Translation for "взгляды" to english
Взгляды
noun
Translation examples
noun
Это видно невооруженным взглядом.
This is visible to the eye.
На нас устремлены взгляды мировой общественности.
The eyes of the world are upon us.
И, повернувшись, бросив на него свой орлиный взгляд,
And then around him casting his eagle's eye,
Масштабы замораживания безусловно меньше, чем кажется на первый взгляд.
The scope of the freeze is definitely less than meets the eye.
Но теперь мы должны обратить свои взгляды и свою энергию в будущее.
But now we must turn our eyes and energies to the future.
Проекты: продолжалось осуществление проекта <<Женский взгляд на мир>>.
Projects: Continuation of project "Looking at the world through women's eyes".
Не забывая о прошлом, я устремляю свой взгляд в будущее.
Without forgetting the past, I have my eyes fixed on the future...
Взгляд... взгляд на стаканчик.
- Be the cone. Eyes... eyes on the cone.
Кстати, о взгляде...
Speaking of eyes...
Какой пронзительный взгляд...
Such piercing eyes!
Расслабь взгляд, Морелло.
Soft eyes, Morello.
Избегая посторонних взглядов.
Avoid prying eyes.
Этот его взгляд.
It's the eyes.
в последний раз они встретились взглядами;
their eyes met for a last time;
Все взгляды обратились на Гарри.
Every eye was upon Harry.
Взгляд был ясный и тихий.
Her eyes were clear and gentle.
Он молил взглядом, чтобы его не гнали.
He pleaded with his eyes to remain there.
Взгляд его упал на Белоконскую.
His eyes lighted on Princess Bielokonski.
Гарри встретился взглядом с Роном.
Harry’s eyes met Ron’s.
Бесконечная ненависть кипела в его взгляде.
His eyes shone with a blaze of hatred.
Взгляд Фарамира стал жестче.
Faramir’s eyes watching him grew harder.
Обволакивающим взглядом. Взглядом кинозвезды.
With smoldering eyes. Movie star eyes.
Взгляд ее говорил «спасибо», но только лишь взгляд.
Her eyes said Thank you, but only her eyes.
И каждый раз его взгляд встречался с другим взглядом.
Every time he met the other eye to eye.
И тут же ощутила на себе чей-то взгляд. То не был взгляд незнакомца.
Then she felt eyes upon her, but not a stranger's eyes.
noun
Широкий взгляд на вещи также подразумевает, что мы не сразу принимаем на веру все, что он говорит.
Surely an open mind also means that we don't accept every word he says as gospel.
Она пристальным взглядом смотрела на человека, голова которого покоилась на ее коленях, вспоминая его последнее откровение. Это Евангелие.
She stared down at the man in her lap, remembering his last revelation. It is the Gospel.
В его сознании смешались отголоски благородного мятежа, который однажды привел его, восемнадцатилетнего, в ряды Католического фронта и превратил в одного из бесстрашных миссионеров, преображавших мир посредством евангельской мудрости, мимолетная тоска по краешку женской ножки на странице журнала в руках у пешехода, остановившегося как-то раз рядом с его машиной на одном из центральных перекрестков, и воспоминания о французском беллетристе восемнадцатого века по имени Никола-Эдме Ретиф де ла Бретонн, представленном в его библиотеке одной-единственной книгой – надо будет отыскать ее перед завтраком, – первое издание которой он приобрел у одного парижского букиниста много лет назад за баснословную цену. «Ну и ну». На первый взгляд ни одно из этих воспоминаний не имело ничего общего с Лукрецией. Отчего же все острее жажда увидеть ее наяву, услышать ее голос?
He felt bewildered, tormented. He had been awakened by a mixture of sensations: a generous rebelliousness, similar to the feeling that at the age of eighteen had led him to Catholic Action and filled his spirit with the missionary urge to change the world, armed with the Gospels, was confused with a melting nostalgia for an Asian woman’s tiny foot glimpsed in passing over the shoulder of a passerby who stood beside him for a few moments while waiting for the red light to change at a midtown intersection, and with the appearance in his memory of an eighteenth-century French scribbler named Nicolas-Edme Restif de la Bretonne; he had only one of his books in his library—he would look for it and find it before the morning began—a first edition bought many years before in an antiquarian bookshop in Paris, costing him an arm and a leg. “What a hodgepodge.” On the surface, none of this had anything directly to do with Lucrecia. Why, then, this urgent need to communicate with her, to recount to her in minute detail every thought boiling inside him?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test