Translation for "великие трагедии" to english
Великие трагедии
Translation examples
Их искренние соболезнования помогают нам справиться с нашим горем и пережить эту великую трагедию.
Their sincere condolences are balm to our deep wounds and to our great tragedy.
Это поистине великая трагедия, когда коренные народы становятся свидетелями того, как вновь прибывшее население разрушает их ценности и традиции.
It is a great tragedy indeed that indigenous people have seen their values and customs destroyed by incoming population.
Один обладатель мандата напомнил, что на протяжении истории великие потрясения происходили на фоне великих трагедий; нынешнюю ситуацию следует рассматривать как час испытаний, следствием которого должно стать создание условий для всестороннего уважения прав человека.
One mandate-holder recalled that throughout history great changes had occurred as a consequence of great tragedies; the current situation should be seen as a challenge to create an environment in which human rights were fully respected.
Прошло 52 года после окончания второй мировой войны - великой трагедии, жестокость которой оставила незаживающие шрамы у тех, кто ее пережил, и которая напоминает нам о необходимости, которую все мы сегодня осознаем, навсегда отказаться от войны во взаимоотношениях между людьми и между народами.
Fifty-two years have passed since the end of the Second World War — a great tragedy, the atrocities of which have left indelible scars in the minds and on the bodies of the survivors, and which reminds us of the need we all feel today to renounce forever war in relations between individuals and between peoples.
Как Вы, г-н Председатель, сказали, эта великая трагедия в Венесуэле произошла в результате не прекращавшихся целый год в центральной части страны дождей, которые 16 декабря привели к обширным наводнениям и грязевым оползням в районе центральной горной гряды, в связи с чем пострадали густонаселенные районы, особенно центральные прибрежные районы вблизи столицы, где расположены основной аэропорт и порт страны.
As you said, Sir, a very great tragedy has occurred in Venezuela as a result because of the persistent rains that have fallen throughout the year in the central part of the country, which, on 16 December, led to massive flooding and mudslides in the central mountain range, affecting densely populated regions, particularly the central coastal regions near the capital city and where the country's main airport and port are located.
67. По инициативе МВД России в отношении средств массовой информации (СМИ), издающих и печатающих материалы, содержание которых направлено на пропаганду фашизма, возбуждение социальной, расовой, национальной и религиозной розни (газеты: "Русский порядок", "Память", "Я русский"; журналы: "Русич", "Русская правда"; книги: П. Шибин "У истоков великой трагедии", Б. Миронов "Что делать Русским в России" и т.д.), в органы юстиции и прокуратуры города Москвы, а также Госкомпечати России направлены письма для признания недействительными свидетельства о регистрации данных средств массовой информации, решения вопроса об отзыве лицензии у полиграфических предприятий, где они издавались, а также привлечения к ответственности авторов публикаций.
In connection with mass media that publish and print material with intent to propagate fascism and incite discord based on social grounds, race, nationality or religion (the newspapers Russky poryadok, Pamyat, Ya russky; the magazines Rusich, Russkaya pravda; and books by P. Shibin - U istokov velikoi tragedii (Origins of a great tragedy) - and B. Mironov - Chto delat russkim v. Rossii (What is to be done by Russians in Russia) etc.), the Ministry of Internal Affairs has taken the initiative by writing to the justice authorities, the Moscow City Procurator's Office and the State Press Committee requesting the cancellation of the registration certificates issued to these media, the review of decisions to grant licences to the enterprises that printed them, and the prosecution of the authors.
Ты видеш себя как герой в великих трагедиях.
You see yourself as a protagonist in some great tragedy.
А все великие трагедии начинаются с такого лица.
All the great tragedies start with a face like yours.
Я знаю, что потерять родителей было для вас великой трагедией.
I know that the loss of your parents was a great tragedy.
Я всегда любил великие трагедии: "Король Лир"? "Приключения Посейдона" или "Супермен 2" и когда я писал, создавал и снимался в Даркплэйсе, я вознамерился продолжить эту прекрасную традицию.
I've always loved the great tragedies - King Lear, Superman II - and when I wrote, directed and starred in Darkplace,
[ Мужчина] Я просмотрел ваше дело и ваши служебные записи и военных заслугах в Панаме, Гренаде, отличная служба в Заливе, великие триумфы и великие трагедии.
I reviewed your case and your service record... combat duty in Panama, Grenada, distinguished service in the Gulf, great triumphs and great tragedies.
Безвременная гибель вашего супруга - великая трагедия.
Your husband’s untimely death was a great tragedy.
И тогда была бы всего лишь одноактная пьеса и не было бы великой трагедии.
There would only have been the one act and no great tragedy.
Но что-то в глубине его кричало, Великую трагедию вещая;
But far within him something cried For the great tragedy to start,
– Для меня лично, – проговорил Эндрю, – такой поворот событий не великая трагедия.
said Andrew, "for me, personally, this turn of events is no great tragedy.
Не велика трагедия, потому что в мае будущего года ее ос-вободят регулярные арабские армии.
Not a great tragedy because in May of next year the regular Arab armies will liberate it.
Великая трагедия, с которой мы столкнулись, состоит не в том, что гумпов, как их все называют, ждет массовое уничтожение, хотя это, конечно, веская причина печалиться.
The great tragedy confronting us here is not that the Goompahs, to use the common terminology, face massive destruction, although that is surely cause enough for sorrow.
Но, глядя на нее в сонном очаровании, я не предполагал, какую роль сыграет она в ужасающих приключениях и великой трагедии, ожидавшей меня.
But as I watched her this night in dreamy fascination, little could I guess the part that she was so soon to play in the thrilling adventures and the great tragedy that lay just beyond my horizon.
— Случилась какая-то великая трагедия? — обратился Намур к Бодвину Вуку, — Вся атмосфера пропитана мрачностью и отчаяньем, повсюду встречаешь озабоченные лица. Что происходит?
To Bodwyn Wook he said: “Has some great tragedy occurred? The atmosphere is dank with doom and despair; everywhere I see dolorous faces. What is the occasion?”
Теперь, когда для него начало проясняться истинное положение дел, Джордж не представлял себе, что у кого-то хватает низости торжествовать при виде этой великой трагедии или ненавидеть прежде могучий народ, ставший ее жертвой.
As he began to see and understand the true state of affairs, George wondered if anyone could be so base as to exult at this great tragedy, or to feel hatred for the once-mighty people who were the victims of it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test