Translation for "вели войну" to english
Вели войну
Translation examples
fought a war
Поэтому Конституция Бангладеш составлялась с учетом идеалов и принципов, ради которых народ Бангладеш вел войну за независимость в 1971 году.
The Bangladesh Constitution was, therefore, drafted based on the ideals and principles for which the people of Bangladesh fought the war of independence in 1971.
Нет надобности в том, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты продолжали оставаться враждебными странами лишь в силу того, что они однажды вели войну.
There is no need for the Democratic People's Republic of Korea and the United States to remain hostile nations, simply on the ground that they once fought a war.
Ну, откровенно говоря, я думала, мы вели войну с фашизмом.
Well, quite frankly, I thought we'd fought a war over fascism.
Тысячи лет назад... наши эльфийские предки вели войну против армии Демонов.
Thousands of years ago... our Elven ancestors fought a war against an army of Demons.
Но также праздновавшие верили... But also celebrating the belief как и многие американцы, включая Вудроу Вилсона... ...of many Americans, particularly Woodrow Wilson что мы вели войну, чтобы закончить все войны.
But also celebrating the belief of many Americans, particularly Woodrow Wilson we'd fought a war to end all wars.
Вы вели войну с Дедом Богомолом.
You fought a war with Grandfather Mantis.
И не скажешь, что тут вели войну двое магов.
You’ll never be able to tell that a couple of wizards fought a war here.”
– Элоиза, больше никто за всю историю галактики не вел войны такого масштаба, в котором действуем мы и манти.
Eloise, no one else in the history of the galaxy has ever fought a war on the scale on which we and the Manties are operating.
Втайне он вел войну двести лет, а когда Родина озарила ее светом дня, подъяли мечи Панчаселл Бессчастный и дом Митондионн и повели Союз племен подавлять Восстание диких.
He fought the war in secret for two hundred years; when Home brought the war into the open day, Panchasell the Luckless and House Mithondionne took arms and led the Folk Alliance against the Feral Rebellion.
Мы вели войны за рубежом во имя свободы и справедливости, а мир ненавидел нас за это – и не только те, с кем мы сражались. Кстати, не сказал бы, что мы всегда воевали бескорыстно, хотя большинство из нас было уверено именно в этом.
We fought foreign wars in the names of justice and freedom, and the world hated us for it, not least the peoples we fought for — and I'm not thereby saying the wars we fought were always altruistic, but a great many of our little folk believed they were.
Затем они несколько лет вели войну <<против [нехристианских или языческих] народов этих мест во имя указанного короля Альфонса и инфанта>>.
They then waged war "for some years against the [gentile or pagan] peoples of those parts in the name of the said King Alfonso and of the infante".
В 1397 и 1398 годах Великий князь Витаутас, который вел войну против татарской Золотой орды, перевез около 380 семей караимов из Крыма в Литву (город Тракай).
In 1397-1398, the Grand Duke Vytautas, who was waging war against the Tartan Golden Horde, transferred some 380 families of Karaites from the Crimea to Lithuania (town of Trakai).
12. Спустя четыре месяца после его ареста источник получил сообщения о том, что г-н Хекмати будет обвинен в шпионаже в пользу Соединенных Штатов на основании его предшествовавшей службы в морской пехоте Соединенных Штатов и его работы в Афганистане и в Ираке. 9 января 2012 года г-н Хекмати был официально обвинен в том, что он "вел войну против Бога" и является образцом "разложения на Земле", поскольку он якобы шпионил в пользу Соединенных Штатов и пытался продать недостоверную информацию представителям иранской разведки.
Four months after his arrest, the source received reports that Mr. Hekmati would be charged with espionage for the United States on the basis of his former service as a United States marine and his work in Afghanistan and Iraq. On 9 January 2012, Mr. Hekmati was formally charged as "waging war against God" and being a "corruption on Earth" for allegedly spying for the United States and attempting to sell false information to Iranian intelligence officials.
В былые времена наш народ вел войну в этих землях.
In another age our people waged war on ... those lands.
Во имя Господа, церкви вели войны ради прибыли, верующие пытали и убивали... .
Carroll on TV: In the name of God, churches have waged war for profit, religions have tortured and killed... [Knock on door]
Семь Королевств вели войну против этих варваров веками и вот, я принимаю в гостях одну их них благодаря моему сыну.
The Seven Kingdoms have waged war against these savages for centuries and here I sit hosting one in my hall thanks to my son.
Карательные легионы вели войну в течение семи лет, если верить историкам.
The legions of reprisal had waged war for seven years, according to the histories.
Египетские фараоны постоянно вели войну с хеттами, а микен-цы нападали на всякого, в ком чувствовали слабость.
The Egypteian pharaohs constantly waged war on the Hittite peoples, and the Mykene raided wherever they perceived weakness.
Я знал, что памятные даты были устным пересказом их истории, как нации, в то время, когда они вели войну против захватчиков их отечества: сначала испанцев, затем мексиканцев.
I knew that the memorable dates were oral accounts of their history as a nation when they waged war against the invaders of their homeland: the Spaniards first, the Mexicans later.
С помощью своих знаний они создали огромные подводные корабли – сверхъестественные машины, в которых и путешествовали по океанам и вели войны с прочими нечеловеческими расами Старшей Земли.
With their knowledge of the physical sciences, they built great submarine seacraft--unearthly engines in which they traveled the oceans and waged war with the other inhuman races of Elder Earth.
Бог хочет, чтобы евреи захватили страну Израиля, отняли ее у ханаанитов, чтобы они вели войны с филистимлянами. Но истинный еврей, каким он стал в изгнании, не хочет этого. Он хочет читать Гемару с комментариями, «Зогар», "Древо жизни", "Начало мудростей".
God wanted Jews to seize the Land of Israel from the Canaanites and to wage wars against the Philistines, but the real Jew, who began to be what he is in exile, wanted the Gemara with its commentaries, the Zohar, The Tree of Life, The Beginning of Wisdom.
Противно и несправедливо быть застреленным без оружия в руках, вне укрытия, без всякой возможности спастись — это совсем не кабиу, вовсе не так атеви вели войну в прошлом — а сейчас предмет соперничества — я, человек, и атеви наводят друг на друга человеческую технику и пользуются человеческой тактикой…
It wasn’t damned fair, being shot at without any weapon, any cover, any way to outrun it—it wasn’t anything like kabiu, it wasn’t the way atevi had waged war in the past—he was the object of contention, and it was human tech atevi were aiming at each other, human tactics…
Разница между ними заключалась лишь в том, что миссис Сквирс вела войну с врагом открыто и бесстрашно, а Сквирс даже у себя дома прикрывал свою подлость привычной ложью, словно у него и в самом деле мелькала мысль, что рано или поздно он сам себя обманет и убедит в том, будто он очень добрый человек.
The only difference between them was, that Mrs Squeers waged war against the enemy openly and fearlessly, and that Squeers covered his rascality, even at home, with a spice of his habitual deceit; as if he really had a notion of someday or other being able to take himself in, and persuade his own mind that he was a very good fellow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test