Translation for "в соответствии с определенными" to english
В соответствии с определенными
  • according to certain
  • in accordance with certain
Translation examples
according to certain
Эти ключевые соображения были сформулированы в соответствии с определенными принципами.
Those pivotal considerations were formulated according to certain principles.
Это предоставляет женщинам право приобрести и сохранить гражданство в соответствии с определенными требованиями.
It grants women the right to acquire and retain nationality according to certain requirements.
Доклады о внутренней ревизии ЮНИСЕФ являются конфиденциальными и могут быть опубликованы, полностью или частично, в соответствии с определенными процедурами.
UNICEF internal audit reports are confidential and may only be disclosed, in whole or in part, in accordance with certain procedures.
Это потребует проявления значительного внимания к обеспечению того, чтобы регулярный процесс строился и осуществлялся в соответствии с определенными принципами и следовал наиболее эффективной практике.
This will require careful attention to ensure that the regular process is designed and operated in accordance with certain principles and best practice.
Проверки проводятся на выборочной основе в соответствии с определенными критериями риска, так что ежегодную проверку проходит не вся отчетность.
Reviews are carried out on a sample basis, according to certain risk criteria, so not all financial statements are examined each year.
3. Для выполнения поставленных перед ними целей статистические данные должны собираться, анализироваться и распространяться в соответствии с определенными принципами этики и профессиональной компетенции.
In order to fulfil their purposes, statistics must be collected, analyzed and disseminated according to certain principles of ethics and professional competence.
Однако, как это имеет место в отношении любых ограничений в международном праве прав человека, это должно использоваться лишь в крайнем случае и в соответствии с определенными условиями.
However, as in the case of any limitations in international human rights law, this should be a last resort only and be in accordance with certain conditions.
7.5.1.4 (Только МПОГ] В соответствии с определенными положениями, предусмотренными в пунктах 7.2.4, 7.3.3 или 7.5.11, определенные опасные грузы должны отправляться только полной загрузкой.
7.5.1.4 [RID only] In accordance with certain provisions of 7.2.4, 7.3.3 or 7.5.11, certain dangerous goods shall only be forwarded as a full load.
Это решение использовалось штатами и в конечном итоге федеральным правительством для возобновления смертной казни в соответствии с определенными критериями и положениями, направленными на ликвидацию элемента произвольности.
This ruling was used by the states, and eventually the Federal Government, to reintroduce the death penalty in accordance with certain guidelines and provisions aimed at eliminating arbitrariness.
стражей до судебного разбирательства задержанные лица имеют право встречаться со своими адвокатами по их просьбе и в соответствии с определенными процедурами, требующими присутствия представителей органов власти.
During pre-trial detention, the detainees are entitled to meet their lawyers upon request and in accordance with certain procedures, requiring the presence of the authorities.
Понимаете, сейчас мы запустили программу статистического опробования, распределяющую шифртекст в соответствии с определенными частотами, свойственными различным криптосистемам. – Он бросил взгляд на Белнэпа. – Обыкновенный статистический анализ.
See, we run basically a statistical probe, which classifies the code according to certain frequencies that are characteristic of different cryptosystems.” He shot Belknap a look.
- Мисс, - проговорил Тэтчер, - в течение столетий на мне лежала приятная обязанность вести здесь домашнее хозяйство в соответствии с определенными нормами, которые за это время ни разу не менялись.
"Miss," said Thatcher, "through the centuries it has been my pleasure and responsibility to operate this household according to certain standards that have not varied through all the days of my stewardship.
in accordance with certain
Эти ключевые соображения были сформулированы в соответствии с определенными принципами.
Those pivotal considerations were formulated according to certain principles.
Это предоставляет женщинам право приобрести и сохранить гражданство в соответствии с определенными требованиями.
It grants women the right to acquire and retain nationality according to certain requirements.
Доклады о внутренней ревизии ЮНИСЕФ являются конфиденциальными и могут быть опубликованы, полностью или частично, в соответствии с определенными процедурами.
UNICEF internal audit reports are confidential and may only be disclosed, in whole or in part, in accordance with certain procedures.
Это потребует проявления значительного внимания к обеспечению того, чтобы регулярный процесс строился и осуществлялся в соответствии с определенными принципами и следовал наиболее эффективной практике.
This will require careful attention to ensure that the regular process is designed and operated in accordance with certain principles and best practice.
Проверки проводятся на выборочной основе в соответствии с определенными критериями риска, так что ежегодную проверку проходит не вся отчетность.
Reviews are carried out on a sample basis, according to certain risk criteria, so not all financial statements are examined each year.
3. Для выполнения поставленных перед ними целей статистические данные должны собираться, анализироваться и распространяться в соответствии с определенными принципами этики и профессиональной компетенции.
In order to fulfil their purposes, statistics must be collected, analyzed and disseminated according to certain principles of ethics and professional competence.
Однако, как это имеет место в отношении любых ограничений в международном праве прав человека, это должно использоваться лишь в крайнем случае и в соответствии с определенными условиями.
However, as in the case of any limitations in international human rights law, this should be a last resort only and be in accordance with certain conditions.
Это решение использовалось штатами и в конечном итоге федеральным правительством для возобновления смертной казни в соответствии с определенными критериями и положениями, направленными на ликвидацию элемента произвольности.
This ruling was used by the states, and eventually the Federal Government, to reintroduce the death penalty in accordance with certain guidelines and provisions aimed at eliminating arbitrariness.
стражей до судебного разбирательства задержанные лица имеют право встречаться со своими адвокатами по их просьбе и в соответствии с определенными процедурами, требующими присутствия представителей органов власти.
During pre-trial detention, the detainees are entitled to meet their lawyers upon request and in accordance with certain procedures, requiring the presence of the authorities.
Понимаете, сейчас мы запустили программу статистического опробования, распределяющую шифртекст в соответствии с определенными частотами, свойственными различным криптосистемам. – Он бросил взгляд на Белнэпа. – Обыкновенный статистический анализ.
See, we run basically a statistical probe, which classifies the code according to certain frequencies that are characteristic of different cryptosystems.” He shot Belknap a look.
- Мисс, - проговорил Тэтчер, - в течение столетий на мне лежала приятная обязанность вести здесь домашнее хозяйство в соответствии с определенными нормами, которые за это время ни разу не менялись.
"Miss," said Thatcher, "through the centuries it has been my pleasure and responsibility to operate this household according to certain standards that have not varied through all the days of my stewardship.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test