Translation for "в соответствии с действующим законодательством" to english
В соответствии с действующим законодательством
  • in accordance with applicable law
  • in accordance with the current legislation
Translation examples
in accordance with applicable law
Наконец, они подчеркнули большое значение сохранения и рационального использования природных ресурсов Гвинеи-Бисау в соответствии с действующим законодательством.
Finally, they stressed the importance of the preservation and good management of the natural resources of Guinea-Bissau in accordance with applicable laws.
47. Решения об изъятии ребенка против воли его родителей должны приниматься компетентными органами в соответствии с действующим законодательством и применимыми процедурами и подлежать судебному надзору, при этом родителям должно быть гарантировано право обжалования и доступа к соответствующему юридическому представительству.
47. Any decision to remove a child against the will of his/her parents must be made by competent authorities, in accordance with applicable law and procedures and subject to judicial review, the parents being assured the right of appeal and access to appropriate legal representation.
46. Решения об изъятии ребенка против воли его родителей должны приниматься компетентными органами в соответствии с действующим законодательством и применимыми процедурами и подлежать судебному пересмотру, при этом родителям должно быть гарантировано право обжалования и доступа к соответствующему юридическому представительству.
46. Any decision to remove a child against the will of his/her parents must be made by competent authorities, in accordance with applicable law and procedures and subject to judicial review, the parents being assured the right of appeal and access to appropriate legal representation.
Для обеспечения доступа к питьевой воде сельского населения в соответствии с действующим законодательством, начиная с 2004 года услуги по подаче питьевой воды из особо важных групповых систем водоснабжения, находящихся в Акмолинской, Западно-Казахстанской, Северо-Казахстанской, Павлодарской, Карагандинской, Кызылординской и Южно-Казахстанской областях, субсидируются, и размеры субсидий составляют от 9,42 до 94,93%.
To ensure that the rural population has access to drinking water in accordance with applicable laws, since 2004 the supply of drinking water from a key group of water supply systems located in Aqmola, West Kazakhstan, North Kazakhstan, Pavlodar, Qaraghandy, Qyzylorda and South Kazakhstan provinces has been subsidized at rates ranging from 9.42 to 94.93 per cent.
Такое лицо нельзя судить, если иностранный суд уже вынес в отношении него окончательный оправдательный или обвинительный приговор и это лицо в полном объеме отбыло любое наказание или если дело было закрыто либо наказание было отменено или аннулировано в соответствии с действующим законодательством и окончательное решение или закрытие дела либо отмена наказания регулируется законодательством страны, где было принято решение.
Such person cannot be tried if a final decision to acquit or convict him has already been handed down by a foreign court and any sentence imposed has been served in full, or if the case or sentence have been annulled or quashed in accordance with applicable law and the final decision or annulment or quashing of the case or sentence falls within the jurisdiction of the law of the land in which the decision was issued.
Государства обеспечивают, чтобы любое физическое или юридическое лицо, которое считает, что его или ее запрос о предоставлении экологической информации получил необоснованный отказ, частичный или полный, неадекватный ответ или был проигнорирован или любым другим образом не был рассмотрен в соответствии с действующим законодательством, имело возможность прибегнуть к процедуре пересмотра в суде или другой независимой и беспристрастной инстанции для опротестования такого решения, акта или бездействия соответствующего государственного органа.
States should ensure that any natural or legal person who considers that his or her request for environmental information has been unreasonably refused, in part or in full, inadequately answered or ignored, or in any other way not handled in accordance with applicable law, has access to a review procedure before a court of law or other independent and impartial body to challenge such a decision, act or omission by the public authority in question.
2.2 Республика Южный Судан признает свою обязанность осуществлять выплаты по окончании службы и настоящим обязуется осуществлять все выплаты по окончании службы, включая пенсии, премии и другие выплаты, причитающиеся настоящим и бывшим государственным служащим Республики Южный Судан, имеющим на это законное право, а также их наследникам, на национальном уровне, уровне штата и местном уровне, включая государственных служащих, ставших гражданами Республики Судан и проживающих в Республике Судан или в любой другой стране, в соответствии с действующим законодательством Республики Южный Судан.
2.2 The Republic of South Sudan acknowledges its duty to pay Post-Service Benefits and hereby commits to pay all Post-Service Benefits, including pensions and gratuities and other payments due to eligible and vested current and former Public Servants of the Republic of South Sudan and their Survivors at the central, state or local levels, including Public Servants who have become citizens of the Republic of the Sudan and who reside in the Republic of the Sudan or any other country, all in accordance with applicable laws of the Republic of South Sudan.
2.1 Республика Судан признает свою обязанность осуществлять выплаты по окончании службы и настоящим обязуется осуществлять все выплаты по окончании службы, включая пенсии, премии и другие выплаты, причитающиеся настоящим и бывшим государственным служащим Республики Судан, имеющим на это законное право, а также их наследникам, на национальном уровне, уровне штата и местном уровне, включая государственных служащих, ставших гражданами Республики Южный Судан и проживающих в Республике Южный Судан или в любой другой стране, в соответствии с действующим законодательством Республики Судан.
2.1 The Republic of Sudan acknowledges its duty to pay Post-Service Benefits and hereby commits to pay all Post-Service Benefits, including pensions and gratuities and other payments due to eligible and vested current and former Public Servants of the Republic of the Sudan and their Survivors at the central, state or local levels, including Public Servants who have become citizens of the Republic of South Sudan and who reside in the Republic of South Sudan or any other country, all in accordance with applicable laws of the Republic of the Sudan.
in accordance with the current legislation
289. В соответствии с действующим законодательством существуют следующие виды пособий по социальному страхованию:
According to the current legislation, the types of social security are as following:
В соответствии с действующим законодательством земельные участки могут продаваться лишь гражданам и юридическим лицам Азербайджанской Республики.
According to the current legislation, land parcels can be sold only to citizens and legal entities of the Republic of Azerbaijan.
53. В соответствии с действующим законодательством государство и семья обязаны обеспечить ребенку условия для роста, поддержку, образование и защиту.
53. According to the current legislation, state and family are committed to granting the growth, support, education and protection of a child.
В соответствии с действующим законодательством Таможенная администрация осуществляет конкретные процедуры, касающиеся транзита грузов и товаров и обеспечения эффективного контроля за ним.
- In accordance with the current legislation, the Customs Administration carries out specific procedures concerning transit goods and commodities and their effective control.
Эти перевозки, в конце концов, представляют собой перевозку опасных грузов, и Швеции не понятно, как они могут перевозиться в соответствии с действующим законодательством.
These transports are, after all, transports of dangerous goods and Sweden cannot see that they can be carried out in accordance with the current legislation.
Продолжаются дискуссии об уважении интересов тех традиционных религиозных организаций, которые отказываются проходить регистрацию в соответствии с действующим законодательством.
Discussions were under way to accommodate interest of those traditional religious organizations that refused to register in accordance with the current legislation.
В Уставе перечисляются задачи и обязанности Службы, которая будет обновлять регистр в соответствии с действующим законодательством, и определяется порядок формирования Службы.
The Charter lists the tasks and responsibilities of the Service that will keep the Register updated in accordance with the current legislation, and how the Service is to be built up.
Если отпуск по уходу за ребенком предоставляется отцу, деду, бабке или другому работающему родственнику, пособие устанавливается по месту их работы в соответствии с действующим законодательством.
If childcare leave is granted to the father, grandfather, grandmother or other employed relative, the indemnity is fixed at their workplace in accordance with the current legislation.
212. В соответствии с действующим законодательством Боснии и Герцеговины не существует групп, которые не имели бы право на социальное обеспечение, а это значит, что права женщин на эти льготы не нарушаются.
According to the current legislation in Bosnia and Herzegovina, there are no groups without entitlement to social security, meaning that women's rights to these benefits are not violated.
В соответствии с действующим законодательством несоблюдение деклараций о конечном пользователе и конечной цели использования стратегических товаров является правонарушением и подлежит наказанию в виде штрафа.
According to the current legislation, non-observance of the end-user and final destination declarations of strategic goods constitutes contravention and is punished with fines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test