Translation for "в случае невозможно" to english
В случае невозможно
Translation examples
in case impossible
В результате этого местным сотрудникам Департамента по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг было сложно, а во многих случаях невозможно добраться до места их работы.
As a result, it was difficult, and in many cases impossible, for local relief and social services department staff to reach their places of work.
Опыт прошлых лет показал, что в отсутствие такой помощи участие представителей таких стран, как правило, является чрезвычайно ограниченным или во многих случаях невозможным.
Past experience had shown that, in the absence of such assistance, the participation of such countries tended to be extremely limited or, in many cases, impossible.
К сожалению, к этим действиям не приступали в течение почти полутора лет; вследствие этого промедления было затруднительно, а в некоторых случаях невозможно их завершить.
Regrettably, such action had not been begun for almost a year and a half; owing to that delay, it had been challenging, and in some cases impossible, to complete.
В некоторых случаях невозможность выполнения условий освобождения обрекала людей на произвольное лишение свободы по истечении их срока содержания без возможности искать юридической защиты.
In some cases, impossible conditions for release condemned individuals to arbitrary deprivation of freedom beyond the expiry of their terms, without the possibility of legal challenge.
В любом случае невозможно посетить все районы такой большой страны, и поэтому она полагается не только на свои личные впечатления, но и на информацию, полученную от гражданского общества.
It was in any case impossible to visit all regions of such a vast country and she had therefore relied not only on her personal observations but on information received from civil society.
Попытки этих стран бороться с нищетой, деградацией окружающей среды и пандемическими болезнями и погасить эту задолженность, что в некоторых случаях невозможно, должны учитываться при оценке их фактической платежеспособности.
The attempts of those countries to combat poverty, environmental degradation and pandemic disease and to settle that debt, which was in some cases impossible, should also be taken into account in evaluating their true capacity to pay.
Поскольку потребителям зачастую сложно, а в некоторых случаях невозможно выяснить первопричины экологических проблем, крайне важно, чтобы власти также использовали информационные средства для обеспечения более глубокого понимания этих проблем потребителями и повышения уровня их осведомленности о них.
Since it is often difficult or in some cases impossible for consumers to trace the original causes of environmental problems, it is vital that the authorities also use information instruments to improve consumers' understanding and awareness of these issues.
44. Проблемы в области безопасности породили серьезные препятствия в плане осуществления оперативной деятельности в целом ряде секторов, и в настоящее время международным партнерам, занимающимся оказанием помощи, гораздо труднее, а в некоторых случаях невозможно, перевозить грузы и продолжать работу в северной и восточной частях страны.
44. Security concerns have created major operational obstacles across a range of sectors, making it difficult, and in some cases impossible, for international aid partners to move supplies, to and carry on work in, the north and east.
Подготовку по вопросам личной охраны будут проходить три категории сотрудников служб безопасности с разными потребностями в предметах снабжения: нынешние сотрудники личной охраны в миссиях на местах, которым не выдано огнестрельное оружие; вновь набираемые сотрудники служб безопасности, направляемые в миссии на места, из которых перевозка пистолетов и другого оружия для самообороны (автоматов) в места прохождения обучения затруднена, а в некоторых случаях невозможна изза таможенных правил пересечения границы; сотрудники в миссиях на местах, в которых имеются новые потребности в личной охране, не существовавшие ранее в этих миссиях, в связи с чем приобретение огнестрельного оружия может быть на стадии закупки.
Three types of security officers will be trained for close protection with different supplies requirements: current Close Protection Officers in field missions for whom firearms have not been issued; newly recruited Security Officers deploying to field missions from which the transportation of pistols and personal defence weapons -- sub-machine guns -- to the training site is difficult and, in some cases, impossible for cross-border customs reasons; and officers in field missions with a new requirement for close protection that did not exist in the same mission previously, whereby firearms may be in the process of procurement.
В случае невозможности найти работу для лица с помощью интенсивных мер с учетом индивидуальных потребностей такому лицу может быть оказана помощь посредством выделения специальных ассигнований для обеспечения занятости.
In case of failure to find a job for a person through intensified, individually targeted measures, he/she may be helped by means of employment appropriations.
Правило 61 "Процедура в случае невозможности исполнения ордера" (о чем говорится в пункте 16 выше) позволяет утверждать обвинительное заключение в отношении обвиняемого полным составом Судебной камеры в тех случаях, когда его невозможно арестовать.
Rule 61, "Procedure in case of failure to execute a warrant" (referred to in para. 16 above), allows for the confirmation by the full Trial Chamber of an indictment issued against an accused when it has not been possible to arrest him.
30. Что касается вопроса о компенсации расходов участников предквалификационного отбора в случае невозможности осуществления проекта, то логично предусмотреть положения о покрытии в некоторых случаях расходов, поскольку отсутствие таких положений подорвет заинтересованность потенциальных участников.
30. On the subject of compensating prequalified proponents if a project could not go forward, it was logical to envisage cost-recovery provisions in certain cases, since failure to do so would limit the interest of potential applicants.
Согласно правилу 61, в котором устанавливается процедура для случаев невозможности исполнить ордер, судья, утверждающий обвинительное заключение, должен предложить Обвинителю сообщить о принятых мерах, если в течение разумного срока после выдачи ордер на арест не был исполнен.
Under rule 61, which describes the procedure in cases of failure to execute a warrant, the judge who confirms an indictment is required to invite the Prosecutor to report on the measures taken if, within a reasonable time after issuance, a warrant of arrest has not been executed.
Говоря кратко, эта система фукционирует следующим образом: просьба об урегулировании спора в режиме онлайн подается с помощью заявки, которая называется "веб-файл", после чего проводятся переговоры в режиме онлайн; в случае невозможности разрешения спора начинается процесс его урегулирования в режиме онлайн на основе документов, уже представленных с помощью "веб-файла".
In brief, the system was described to function as follows: the request for resolving a dispute online is initiated via an application called "webFile", followed by online negotiation; in case of failure to settle, online dispute resolution is initiated on the basis of documents already submitted via "webFile".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test