Translation for "в радость" to english
В радость
Translation examples
восклицали они в радости и в горе.
they pledged in joy and in sorrow.
Но испытываемую им радость разделяют все люди мира.
Their joy, however, is universally shared.
Крики радости чередовались со слезами.
Cries of joy were mingled with tears.
И наконец, приумножение радости и гармонии, мудрости и душевности.
And finally, more joy and harmony, and an abundance of knowledge and spirit.
Я испытываю гордость и радость в связи с тем, что имею возможность присутствовать здесь сегодня.
It is a matter of pride and joy for me to be here today.
Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых.
Sport is fun and excitement, joy and recreation.
Это наследие является источником гордости и радости для всех жителей Эфиопии.
That heritage is a source of pride and joy for all Ethiopians.
Работа с Вами, г-жа Председатель, доставляла подлинную радость.
It was a real joy to work with you, Madam President.
2. культурная деятельность для распространения радости и гармонии в обществе;
Cultural activities to spread joy and harmony within society;
Мы разделяем радость южноафриканцев, отвергающих наследие апартеида.
We share the joy of South Africans as they shed the legacy of apartheid.
Давайте в радости утонем.
Let's drown in joy.
Жить в радости с Дагоном.
In joy, with Dagon.
В радости и благополучии.
Enter in joy and elation.
И в печали, и в радости.
Both in sorrow and in joy.
Я прихожу к тебе и в радости и в печали.
I come in joy and pain
В любом случае, проект создавался в радости, так ведь?
Anyway, it was all conceived in joy, wasn't it?
Как сладка любовь, но ее оттенки лишь в радости прекрасны!
How sweet is love when but Love's shadows are so rich in joy!
- В болезни и здравии, в горе и в радости, в богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас.
In sickness and in health, in joy and sorrow, through the good times and the bad, till death do us part.
в горе и в радости? Оставишь ли ради нее всех остальных, и будешь лишь с ней, пока смерть не разлучит вас?
In sadness and in joy, and forsaking all others, keep yourself only unto her for as long as you both shall live?
Вечный бог, бог наших матерей и отцов, наш бог, мы пришли к тебе сегодня не в грусти и отчаянии, но в радости и уверенности.
Eternal God, God of our mothers and our fathers, our God, we come before you today not in sadness or despair, but in joy and in confirmation.
Вот уж нечаянная радость!
‘Of all joys this is the least expected!’
торжество и радость звучали в нем и крепили его.
joy and triumph sounded in it and strengthened it.
Веселье оборвалось, и радость сменилась ужасом.
The cheering stopped and the joy was turned to dread.
На радостях она сейчас же подозвала к окну дочерей.
Her daughters were eagerly called to partake of her joy.
Нет!! – вскричал Рогожин, приходя чуть не в исступление от радости, – так нет же?!
No?" shouted Rogojin, almost out of his mind with joy.
Это была минута полной, непосредственной, чисто животной радости.
It was a moment of complete, spontaneous, purely animal joy.
Впервые я испытал радость исследователя неведомых стран.
I now felt for the first time the joy of exploration.
Заговорила вся земля, полная радости возрождения;
This murmur arose from all the land, fraught with the joy of living.
Еще мгновение, и как будто всё пред ним расширилось, вместо ужаса – свет и радость, восторг;
he was conscious of nothing but light and joy and ecstasy;
Если я не лопну от радости и ярости, вот это будет настоящее чудо!
I am so torn between rage and joy, that if I do not burst, it will be a marvel!
В нем для меня… больше нет радости. – Нет радости?
There is no joy in it any more ... for me.' 'No joy?
Я танцевал от радости, радость клокотала во мне, радость битвы, о которой так часто говорил Рагнар, радость воина.
I was dancing with joy, joy seething in me, the battle joy that Ragnar had so often spoken of, the warrior joy.
Все живет только радостью, одной радостью;
Everything is alive with joy, just sheer joy;
Их беда - его беда, их радость - его радость.
Their wounds are his wounds, their joys his joys.
Радость Сущего — это радость быть осознанным.
The joy of Being is the joy of being conscious.
Я убедилась, что радость - не радость, а этот человек учит меня, что истинная радость в страдании.
I have experienced joy that was not joy, and here is a man who teaches me that sorrow is true joy.
Вот она - радость. Ведь радость заполняет все тело.
So this is joy. Joy fills the whole body, doesn't it?
В Раю, вы слышали… Любовь построила… О радость! радость! радость!
In Heaven you have heard... Love has pitched his... O joy! O joy! O joy!
into joy
восклицали они в радости и в горе.
they pledged in joy and in sorrow.
Как просто ты превратил всю мою печаль в радость все мои слезы в смех,
How easily you turned all my sadness into joy all my tears into laughter,
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test