Translation for "на счастье" to english
На счастье
interjection
Translation examples
interjection
К счастью, до сих пор миру удавалось избежать этой катастрофы.
It is sheer luck that the world has escaped such catastrophe until now.
Они отступили после жестоких ударов и попытали счастье на востоке нашей страны.
They retreated after their thrashing and tried their luck in the east of our country.
Например, в некоторых языках счастье может ассоциироваться с удачей или везением.
For example, in some languages happiness may be associated with luck or good fortune.
И мне хотелось бы пожелать Вам всяческих удач и доброго здоровья, счастья и благополучия.
I would like to wish you the best of luck and good health, happiness and contentment.
Позвольте мне также высказать теплые слова прощания послу Захрану и пожелать ему и его семье удачи и всяческого счастья.
Let me also express warm words of farewell to Ambassador Zahran and convey to him and his family wishes for luck and every happiness.
Если одних заманивают в свои сети контрабандисты, то другими движет стремление попытать счастья с помощью знакомых и друзей, которые уже легально или нелегально живут и работают в Испании или других европейских странах.
However, some are deluded by the trafficking networks, while others are urged to try their luck by relatives and friends already living and working legally or illegally in Spain or other European countries.
Они приветствуют дипломатический опыт и выдающиеся способности, которые позволяют ему руководить совместными арабскими действиями во главе Генерального секретариата Лиги арабских государств на данном этапе, и желают ему счастья и успехов в его работе.
They acclaim the diplomatic skill and outstanding ability which qualify him to lead joint Arab action at the head of the General Secretariat of the League of Arab States at this stage and wish him the best of luck and success in his work.
Мы организовали серию мероприятий по содействию концепции мира, включая кампанию по написанию песен на тему Олимпийских игр; кампанию <<Пусть фува -- олимпийский талисман -- принесет счастье всему миру>> и выставку скульптур, посвященных Олимпийским играм.
We have organized a series of events to promote the concept of peace, including the campaign to solicit songs for the Olympic Games; the "Fuwa -- the Olympic mascots -- bring good luck to the world" campaign; and an Olympic sculpture exhibition.
- Скажи ей это на счастье.
- Tell her it's for luck.
- Сэм сказал, что это на счастье.
- Sam says it's for luck.
Давай попьем из него на счастье.
Let's drink from it for luck.
Мать, воду приготовила, на счастье?
Mother, do you have the water for luck?
Придержи это для меня, на счастье.
Hang on to this for me for luck.
Дай, друг, на счастье лапу мне.
Give me your paw for luck, my friend.
Я хотела потереть корону на счастье.
I wanted to rub the crown for luck.
Эта монетка, всегда была у Винса, на счастье.
Vince always carried that coin for luck.
— Может, еще разок, хозяин Гарри, а? На счастье?
“Perhaps just one more, Master Harry, for luck?”
«Кому везет, тому и счастье», – говорили о нем;
‘Some folk have all the luck,’ they said;
Зачем тебе знать, что скоро счастье привалит тебе?
What you want to know when good luck's a-comin' for?
На предплечье синели четкие надписи: «На счастье», «Попутного ветра» и «Да сбудутся мечты Билли Бонса».
«Here's luck,» «A fair wind,» and «Billy Bones his fancy,» were very neatly and clearly executed on the forearm;
потом, смотрю, едут какие-то в лодке, и, на их счастье, негр в это время крепко уснул, сидя на тюфяке, и голову опустил на колени;
then some men in a skiff come by, and as good luck would have it the nigger was setting by the pallet with his head propped on his knees sound asleep;
Только папашино счастье недолго продержалось – ночью пароход наскочил на передний конец плота, и мы все попрыгали в воду и нырнули под колеса;
Pa's luck didn't hold out; a steamboat run over the forrard corner of the raft one night, and we all went overboard and dove under the wheel;
Я сказала папочке, что большинство гостей скорее всего придут в парадных мантиях, но он считает, что на свадьбу лучше всего облачаться в солнечные цвета — на счастье, понимаешь?
I told Daddy most people would probably wear dress robes, but he believes you ought to wear sun colors to a wedding, for luck, you know.
Когда Дик возвратился, все трое по очереди взяли кувшин и выпили – один «за счастье», другой «за старика Флинта», а Сильвер даже пропел:
When Dick returned, one after another of the trio took the pannikin and drank — one «To luck,» another with a «Here's to old Flint,» and Silver himself saying, in a kind of song, «Here's to ourselves, and hold your luff, plenty of prizes and plenty of duff.»
Полчаса спустя Гарри, не смевший поверить в свое счастье, сидел на заднем сиденье машины Дурслей вместе с Пирсом и Дадли и впервые в своей жизни ехал в зоопарк.
Half an hour later, Harry, who couldn’t believe his luck, was sitting in the back of the Dursleys’ car with Piers and Dudley, on the way to the zoo for the first time in his life.
Гарри все ждал, когда же ему повезет, когда Рон вдруг возьмет да и поймет — ничто не сулит ему, Рону, большего счастья, чем любовь, соединившая его лучшего друга и сестру? Поймет и оставит их наедине друг с другом дольше, чем на несколько секунд.
Harry found himself longing for a stroke of luck that would somehow cause Ron to realize that nothing would make him happier than his best friend and his sister falling for each other and to leave them alone together for longer than a few seconds.
И счастье. Полные штаны счастья.
And luck. A whole barrel full of luck.
— Это заклинание счастья, — ответил Пурпурный. — Счастья и защиты.
    'It is a spell of-luck," answered Purple. "Luck and protection.
Люди здесь верят, что дракон приносит счастье на целый год — счастье и дождь, а это здесь и есть самое большое счастье.
These people believe that a dragon brings a year of good luck — good luck and rain, which is the best luck of all in these parts.
– Талисман на счастье?
A good luck charm?
Но, представьте, счастье.
But imagine what luck.
– Пожелаем им счастья.
Good luck to them.
К счастью, врач был там.
By good luck, the doctor was there.
Счастье не баловало их.
They were not used to luck.
— Счастья вам обоим.
Good luck, you two.
— Счастье переменчиво?
“You mean that luck turns?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test