Translation for "в процессе" to english
В процессе
preposition
Translation examples
preposition
В процессе подготовки
During the preparatory process UNECE
= значения выбросов в процессе регенерации;
= emissions during a regeneration;
ОБНАРУЖЕНИЯ РАДИОАКТИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ В ПРОЦЕССЕ
DETECTION OF RADIOACTIVE MATERIAL DURING
в процессе функционирования дополнительного оборудования; и
During operation of the auxiliary equipment; and
Число замеров в процессе регенерации
Number of measurements during regeneration
Сообщения в ходе процесса закупок
Communications during the procurement process
Да, в процессе отека.
Yeah, during hypostasis.
Лучше перед свиданием, чем в процессе.
Better before than during.
И пару раз в процессе.
And a couple of times, during.
Не смеяться, особенно в процессе, хорошо?
No laughing, especially during, okay?
Файл был поврежден в процессе загрузки.
The file was damaged during download.
Ты ему позируешь в процессе дедукции?
Do you have to pose? During your deductions?
Он не был предоставлен нам в процессе исследования.
We weren't presented with it during discovery.
Коронер сказал, что все погибли в процессе.
The coroner said they all died during the process.
Рогожин был молчалив во время своего процесса.
Rogojin was very quiet during the progress of the trial.
В то время, когда я производил наблюдения над моими снами, процесс пробуждения обрел черты несколько страшноватые.
During the time of making observations in my dreams, the process of waking up was a rather fearful one.
Таким образом, общее количество денег, функционирующих в течение каждого данного отрезка времени в качестве средств обращения, определяется, с одной стороны, суммой цен всех обращающихся товаров, а с другой стороны, большей или меньшей быстротой противоположно направленных процессов товарного обращения, от чего зависит, какая часть общей суммы цен может быть реализована при помощи одной и той же денежной единицы.
The total quantity of money functioning during a given period as the circulating medium is determined on the one hand by the sum of the prices of the commodities in circulation, and on the other hand by the rapidity of alternation of the antithetical processes of circulation.
Возможно, в процессе реанимации.
Maybe during emergency treatment.
Я хочу присутствовать при этом процессе.
I want to be present during most of the process.
– Того, что полиция обнаружила в процессе расследования.
“What the police find during an investigation . . .”
Во время процесса они не могли разговаривать.
During the trial, they had talked of nothing else.
— Да-да, он мне так и сказал во время судебного процесса.
“Yes, he’s told me as much, during his trial.
Незавершенный корпус в процессе производства - нестойкий.
During construction, the incomplete hull is unstable.
Да, ей удавалось приглядывать за юношей в процессе битвы.
She had observed him during the battle.
В процессе этой охоты он повстречал Лисбет Саландер.
During this manhunt he had met Salander.
Во время процесса он жил у друга-посланника.
During his trial he occupied a friendly ambassador’s quarters.
Это отражается в выравнивании хромосом в процессе деления клетки.
This is reflected in the alignment of the chromosomes during cell division.
preposition
В процессе выполнения
Under implementation
Расследование еще в процессе.
Well, it's still under investigation.
Гуманики в процессе разработки.
The Humanichs are under way.
- Она была в процессе создания.
- It was still under construction.
Остальные повреждения находятся в процессе оценки.
Further damage is under assessment.
Его смерть действительно в процессе расследования?
His death is under investigation, really?
Заряды заложены, шнур зажжён, разговорный подкоп в процессе...
The charges are laid, the fuse is lit, the conversational excavation under way.
Наш новый сладкий бар еще в процессе ремонта и пока не готов.
Our new dessert bar is under construction and it's not quite there yet.
Слова Джоша были первым шагом в процессе написания песни, который мистер Кэнтон начал, будучи в договорных обязательствах с GFC.
Josh's quote was the first step in a songwriting process that Mr. Canton began while still under a deal with G.F.C.
Не говоря о том, что вы сдали свидетеля, находившегося под ее защитой, и в процессе едва не был убит полицейский.
Not to mention the fact that you gave up a witness under her protection and nearly got a cop killed in the process.
В процессе игры со старшими братом и сестрой на тренировочном дереве она уже учится использовать свой хвост в качестве страховочного троса под неусыпным контролем отца.
Playing on a practice tree with her older brother and sister, she's already learning to use her tail as a safety line under her father's close watch.
Все остальные процессы были химическими, их удавалось контролировать, а вот движения пестика в ступке точно воспроизводить каждый раз было невозможно.
Everything else was chemical and all under control, but you could never repeat the way you pushed the pestle around when you were grinding the bacteria.
материального процесса производства, сбросит с себя мистическое туманное покрывало лишь тогда, когда он станет продуктом свободного общественного союза людей и будет находиться под их сознательным планомерным контролем.
the process of material production, until it becomes production by freely associated men, and stands under their conscious and planned control.
Каждый суд старался привлечь к себе так много дел, как только мог, и был склонен считать себе подсудными многие процессы, которые вначале не подлежали его юрисдикции.
Each court endeavoured to draw to itself as much business as it could, and was, upon that account, willing to take cognisance of many suits which were not originally intended to fall under its jurisdiction.
На чем бы ни основывалось превышение времена производства над временем труда, – на том ли, что средства производства образуют лишь скрытый производительный капитал, следовательно, находятся еще лишь па пороге к действительному процессу производства, или на том, что во время процесса производства их собственное функционирование прерывается вследствие пауз в этом процессе, или, наконец, на том, что сам процесс производства обусловливает перерывы в процессе труда, – ни в одном из этих случаев средства производства не функционируют таким образом, чтобы они всасывали труд. Если они не всасывают труда, то они не всасывают и прибавочного труда. Поэтому не происходит увеличения стоимости производительного капитала, пока он находится на том отрезке времени своего производства, который составляет превышение над временем труда, как бы неотделимо ни было совершение процесса увеличения стоимости от этих его перерывов. Ясно, что чем более совпадает друг е другом время производства и время труда, тем больше производительность и увеличение стоимости данного производительного капитала в данный промежуток времени. Отсюда вытекает тенденция капиталистического производства по возможности уменьшить превышение времени производства над временем труда.
In order to prolong the surplus labour, the necessary labour is shortened by methods for producing the equivalent of the wage of labour in a shorter time. The production of absolute surplus-value turns exclusively on the length of the working day, whereas the production of relative surplus-value completely revolutionizes the technical processes of labour and the groupings into which society is divided. It therefore requires a specifically capitalist mode of production, a mode of production which, along with its methods, means and conditions, arises and develops spontaneously on the basis of the formal subsumption [Subsumtion]* of labour under capital. This formal subsumption is then replaced by a real subsumption. It will be sufficient if we merely refer to certain hybrid forms, in which although surplus labour is not extorted by direct compulsion from the producer, the producer has not yet become formally subordinate to capital.
Процессию возглавлял высокий призрак, державший под мышкой голову, которая трубила в рог, надувая щеки. Он соскочил с лошади и подкинул свою бородатую голову высоко в воздух, так, чтобы она увидела всех собравшихся. Гости дружно рассмеялись. Безголовый призрак водрузил голову на подобающее ей от природы место и быстрым шагом устремился к Почти Безголовому Нику. — Ник! — прогрохотал он. — Как дела?
At the front of the pack was a large ghost who held his bearded head under his arm, from which position he was blowing the horn. The ghost leapt down, lifted his head high in the air so he could see over the crowd (everyone laughed), and strode over to Nearly Headless Nick, squashing his head back onto his neck. “Nick!” he roared. “How are you?
Ясно, что не может быть и речи об определении момента будущего «отмирания», тем более, что оно представляет из себя заведомо процесс длительный. Кажущееся различие между Марксом и Энгельсом объясняется различием тем, которые они себе брали, задач, которые они преследовали. Энгельс ставил задачей наглядно, резко, в крупных штрихах показать Бебелю всю нелепость ходячих (и разделявшихся Лассалем в немалой степени) предрассудков насчет государства. Маркс только мимоходом касается этого вопроса, интересуясь другой темой: развитием коммунистического общества. Вся теория Маркса есть применение теории развития — в ее наиболее последовательной, полной, продуманной и богатой содержанием форме — к современному капитализму.
Yet Marx even spoke of the "future state in communist society", i.e., he would seem to recognize the need for the state even under communism. But such a view would be fundamentally wrong. A closer examination shows that Marx's and Engels' views on the state and its withering away were completely identical, and that Marx's expression quoted above refers to the state in the process of withering away. Clearly, there can be no question of specifying the moment of the future "withering away", the more so since it will obviously be a lengthy process. The apparent difference between Marx and Engels is due to the fact that they wealth with different subject and pursued different aims.
Я бы сказал, что процесс в самом разгаре.
I'd say the process is well under way.'
Держи химические процессы в организме под контролем.
Let’s get the chemistry under control.
В других Доминионах шел тот же процесс.
In the other Dominions the same pursuit of similitude was under way.
Оба дела находятся в процессе расследования.
Both files are still open and under investigation.
Весь процесс не занял и пяти минут.
The whole process had taken under five minutes.
Суд Процесс начался. Было огромное стечение публики.
It was under these conditions that the trial commenced. An enormous crowd gathered at the court.
Однажды мы так сидели в лесу, и мимо нас потянулась похоронная процессия.
As we sat thus one afternoon under the trees a funeral passed us by.
Процессия состояла почти из одиннадцати сотен солдат, лошадей и снаряжения.
There were going to be just under eleven hundred rows of soldiers, horses, and equipment.
В процессе такого обмена обнаруживается немало полезных идей. И это было действительно так.
Under it, a lot of good ideas get going.” It was true.
Давление, под которым Фейт находилась почти постоянно, ускоряло процесс старения.
In fact, the pressure she was under would undoubtedly accelerate the aging process.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test