Translation for "в продаже" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Они могут не охватывать продажи через Интернет, а продажи оригиналов могут классифицироваться не в качестве продаж программного обеспечения, а в качестве продаж НИОКР или патентов.
Sales over the Internet may not be covered, and sales of originals may not be classified as sales of software, but rather sales of R&D or patents.
В его рамках проводилось различие между продажами домохозяйствам (В2С) и продажами предприятиям (В2В) при одновременном измерении экспортных продаж.
Sales made to households (B2C) are distinguished from sales to business (B2B) and export sales are also measured.
Производство и распространение публикаций для продажи контролируется Секцией продажи.
Production and distribution of sales publications are monitored by the Sales Section.
В ходе второго и третьего обследований собиралась информация о стоимостном объеме продаж по Интернету и совокупном стоимостном объеме всех продаж для расчета доли продаж по Интернету в совокупном объеме продаж.
Both the second and third surveys sought the value of Internet sales and the value of total sales in order to produce the ratio of Internet sales to total sales.
Налоги при продаже участков под застройку ложатся исключительно на продавца по той же причине, что и налоги при продаже земли.
Taxes upon the sale of ground-rents fall altogether upon the seller, for the same reason as those upon the sale of land.
Простое товарное обращение начинается продажей и заканчивается куплей, обращение денег как капитала начинается куплей и заканчивается продажей.
The simple circulation of commodities begins with a sale and ends with a purchase, while the circulation of money as capital begins with a purchase and ends with a sale.
Фермер получает свою прибыль не от продажи их, а от их приращения.
The farmer makes his profit, not by its sale, but by its increase.
Налоги при продаже земли ложатся целиком на продавца.
Taxes upon the sale of land fall altogether upon the seller.
Налоги при продаже старых домов по той же причине, что и налоги при продаже земли, ложатся обычно на продавца, которого в большинстве случаев заставляет продавать выгода или необходимость.
Taxes upon the sale of old houses, for the same reason as those upon the sale of land, fall generally upon the seller, whom in most cases either conveniency or necessity obliges to sell.
там, где акты купли и продажи постоянно возобновляются в самом мелком масштабе.
This happens where sales and purchases on a very small scale recur unceasingly.
- Все на продажу. Такова моя философия. Все на продажу.
“Everything is for sale. That’s my philosophy. Everything is for sale.”
Но твоя продажа… твоя продажа… она почему-то засела у меня в памяти.
But your sale, your sale ... it sticks in my mind for some reason.
phrase
Я с интересом рассматривал выставленных на продажу лошадей.
I looked at the offerings with interest.
— Осмелюсь предположить, что вы уже сформулировали предложение на продажу?
“I suppose that your original private offering was fully subscribed.”
– А в свободной продаже они будут идти за сколько? За пять долларов?
And the stock will be offered at what? Five dollars?
Уважаемый господин такой-то – и так сотни и сотни раз. Предложения о продаже.
So-and-so written hundreds of times. Offers made.
Моряне располагали этим устройством, но островитянам его на продажу не предлагали.
Mermen had this device; Islanders were not offered it in the mercantile.
adverb
Автоматические винтовки, еще не вышедшие в продажу.
These automatic rifles aren't even on the market yet.
Оно состоит в продаже за счет его хозяев европейских товаров, доставляемых ему, и в покупке взамен индийских товаров для европейского рынка.
It is to sell, upon their masters' account, the European goods consigned to them, and to buy in return Indian goods for the European market.
Фермеры в таких случаях надеются извлечь больше прибыли из своего хлеба путем найма несколько большего количества работников, чем от продажи его по низкой рыночной цене.
Farmers upon such occasions expect more profit from their corn by maintaining a few more labouring servants than by selling it at a low price in the market.
В Индии, как она утверждала, эта последняя подняла цены на товары так высоко, что их не стоило покупать, а в Европе, переполнив рынок, она так понизила цены, что не было выгоды от продажи их.
In India, they said, it raised the price of goods so high that they were not worth the buying; and in England, by overstocking the market, it sunk their price so low that no profit could be made by them.
Оно состоит в продаже первых так дорого и в покупке вторых так дешево, как только это возможно, а следовательно, в отстранении по возможности всех соперников от того рынка, где он держит свои конторы и магазины.
It is to sell the one as dear and to buy the other as cheap as possible, and consequently to exclude as much as possible all rivals from the particular market where they keep their shop.
Кроме того, эти же ограничения держат вне рынка так много земли, что всегда налицо имеется больше капиталов, желающих купить ее, чем продажной земли, так что поступающая в продажу земля всегда продается по монопольной цене.
The same regulations, besides, keep so much land out of the market that there are always more capitals to buy than there is land to sell, so that what is sold always sells at a monopoly price.
Если цена хлеба при продаже его на внешнем рынке не возмещает не только премию, но и этот капитал вместе с обычной прибылью на капитал, то общество терпит убыток на всю разницу, или национальный капитал соответственным образом уменьшается.
Unless the price of the corn when sold in the foreign markets replaces, not only the bounty, but this capital, together with the ordinary profits of stock, the society is a loser by the difference, or the national stock is so much diminished.
Но если бы Джулия была выставлена на продажу, он купил бы ее.
But if Julia were on the market, he would buy.
adverb
С этой даты продажа, хранение или использование эндосульфана в качестве пестицида запрещены.
As of that date it is prohibited to sell, stock or use endosulfan as a pesticide.
В 1745 г. компания ссудила еще 1 млн. правительству; но так как этот миллион не был собран по подписке среди акционеров, а получился от продажи ренты и выпуска долговых обязательств, то от этого капитал, с которого акционеры могли требовать дивиденд, не увеличился.
In 1743, the company advanced another million to government. But this million being raised, not by a call upon the proprietors, but by selling annuities and contracting bond-debts, it did not augment the stock upon which the proprietors could claim a dividend.
Когда самостоятельный ремесленник, например ткач или сапожник, накопил капитал больший, чем нужно ему для приобретения материалов для его собственной работы и для содержания себя до продажи продукта, он, естественно, употребляет остающуюся сумму на наем одного или нескольких поденщиков, чтобы извлекать прибыль из их труда.
When an independent workman, such as a weaver or shoemaker, has got more stock than what is sufficient to purchase the materials of his own work, and to maintain himself till he can dispose of it, he naturally employs one or more journeymen with the surplus, in order to make a profit by their work.
— Акции были на бирже, а не в продаже?
“And the stock was on one of the exchanges, or was it over the counter?”
— Нет. Видно, их совсем нет в продаже. — Знаю.
"No. Seems like they’re completely out of stock." "I know."
– Заявок на покупку подано больше, чем будет выставлено на продажу акций.
That means there will be more buyers than there are stocks.
Да и не только старики ведут себя непредсказуемо при покупке или продаже акции.
It is not simply old people who are illogical about buying and selling stocks and shares.
Тем самым они хотели заставить вашего отца решиться на свободную продажу акций.
They wanted to force your father to sell the stock and go public.
– Простите меня, Вальтер, но я против того, чтобы в настоящее время позволить свободную продажу акций.
“I’m sorry, Walther, I can’t let the stock be sold now.”
adverb
деятельность: секретариат выпустил в продажу специальные футболки с символикой КБО.
Promotion: As part of its promotional campaign, the Interim Secretariat printed special CCD T-shirts.
Когда-то, очень давно, вся информация печаталась на бумаге, копии размножались, а затем поступали в продажу.
But long ago, back in the First Centuries, Pre-Atomic and Atomic Era, they were actually printed on paper, and the copies distributed and sold.
появился в продаже в понедельник вечером, то есть в день выхода и за день до похищения Лаундса. – О, Господи! – вырвалось у Грэхема.
It was one of the places where the Tattler was available on Monday night, the same day it was printed - the day before Lounds was abducted. “Oh me,” Graham said.
Я, например, обнаружив эту книгу в продаже, купил бы ее за любую цену и во всеуслышание рекомендовал бы ее как «триллер», написанный (как ни странно и вопреки всему) интеллектуалом.
I at any rate should have bought this story at almost any price if I had found it in print, and loudly recommended it as a 'thriller' by (however and surprisingly) an intelligent man.
Сент-Луис… Это один их тех городов, где "Отечественный сплетник" появился в продаже в понедельник вечером, то есть в день выхода и за день до похищения Лаундса. – О, Господи! – вырвалось у Грэхема.
Louis? It was one of the places where the Tattler was available on Monday night, the same day it was printed – the day before Lounds was abducted. "Oh me," Graham said.
Или: «Я возразил ему, когда он плохо высказывался о бедняках, тогда он договорился с моим издателем и закупил весь тираж моей книги, не пустив его в продажу.
And he had me fired from my job.’ ‘I objected to an opinion he volunteered about poor people; so he has an agreement with my publisher to buy up a small first printing of my books, and then he doesn’t distribute them.
— То есть это не та пара — в той он ушел. Но эта пара совершенно идентична той, только старая — взгляните, как сношены подметки. — Но ведь таких ботинок сколько угодно в продаже, — сказал Пуаро.
“That is to say, they’re not the same pair that actually made these prints. He went away in those. This is a pair just like them, but older—see how the studs are worn down?” “Surely a great many people wear shoes with rubber studs in them?” asked Poirot.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test