Translation for "в подавляющем большинстве случаев" to english
В подавляющем большинстве случаев
Translation examples
in the vast majority of cases
В подавляющем большинстве случаев такие нарушения караются штрафом.
In the vast majority of cases, these violations are punished with a fine.
Подавляющее большинство случаев не расследовано, виновные не привлечены к ответственности и не наказаны.
The vast majority of cases are not investigated, prosecuted or punished.
Тем не менее, помимо терроризма, она будет охватывать подавляющее большинство случаев.
Aside from terrorism, however, the vast majority of cases would be covered.
Подавляющее большинство случаев и запросов касается девочек и молодых женщин.
The vast majority of cases and inquiries concern girls and young women.
Причины материнской смертности хорошо известны, и в подавляющем большинстве случаев их можно предотвратить.
The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable.
Это явление морального характера, даже если в подавляющем большинстве случаев речь идет о деньгах.
It is a moral phenomenon, even though in the vast majority of cases money is involved.
Это - явление морального характера, хотя в подавляющем большинстве случаев речь идет о деньгах.
It is a moral phenomenon, even though money is involved in the vast majority of cases.
В подавляющем большинстве случаев можно легко определить то место, откуда цедентом осуществляется центральное управление.
The place of central administration is a place easily determined in the vast majority of cases.
Вовторых, в подавляющем большинстве случаев административные трибуналы не оспаривают правомерность решений Комиссии.
Secondly, in the vast majority of cases the Administrative Tribunals confirmed the legality of the Commission's decisions.
39. В дополнение к этому, утверждается, что в подавляющем большинстве случаев виновные в насильственных исчезновениях не несут ответственности.
39. Additionally, it is alleged that in the vast majority of cases, the perpetrators of enforced disappearances remain unpunished.
122. В подавляющем большинстве случаев спрос на сексуальную эксплуатацию создают мужчины.
122. Demand for sexual exploitation comes overwhelmingly from men.
A. Назначения Генерального секретаря в подавляющем большинстве случаев отражают предпочтения МУКГ
A. Secretary-General's appointments overwhelmingly reflective of IAAP preferences
Он отметил, что в подавляющем большинстве случаев спрос на сексуальную эксплуатацию создают мужчины.
He noted that demand for sexual exploitation comes overwhelmingly from men.
И опять-таки в подавляющем большинстве случаев это происходило в странах, не производящих огнестрельное оружие.
And, overwhelmingly, they were killed in countries which do not manufacture firearms.
В подавляющем большинстве случаев стрелковое оружие используется молодыми мужчинами и против молодых мужчин.
Overwhelmingly, small arms are used by and against young males.
:: достигнутые ПРООН результаты в рамках этой цели в подавляющем большинстве случаев связаны с деятельностью на начальном этапе.
UNDP results under this goal are overwhelmingly of an upstream nature.
Неправительственные организации (в подавляющем большинстве случаев женские организации) до сих пор остаются без такой поддержки.
Thus far, NGOs (overwhelmingly, women's organizations) remain without such support.
В подавляющем большинстве случаев они, как и раньше, имеют моноэтнический характер и в них попрежнему служит слишком мало женщин.
They remain overwhelmingly mono-ethnic, and continue to have unacceptably low numbers of female officers.
В 80-х мы, похоже, пустились в одиночный крестовый поход электронной музыки против музыкальной прессы, жившей в подавляющем большинстве случаев рок-музыкой.
We seemed, in the '80s, to be doing a one-band crusade for electronic music against the music press, that was overwhelmingly rock-based.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test