Translation for "в отношении различий" to english
В отношении различий
Translation examples
regarding the differences
57. Г-н Лаллах поддерживает замечание сэра Найджела Родли в отношении различия между специальными и общими договорами.
Mr. Lallah expressed support for Sir Nigel Rodley's comment regarding the difference between single-issue and general treaties.
В отношении различия в определениях изнасилования на национальном и международном уровнях, она отметила, что в некоторых государствах наблюдаются существенные отклонения от нормы на национальном уровне.
Regarding the difference in definitions of rape at the national and international level, she noted that there were significant anomalies at the national level in some States.
Правление также высказало замечание о том, что секретариату Фонда следует проанализировать рекомендации ревизоров в отношении различия бухгалтерских записей на уровне главной бухгалтерской книги и детализированного счета.
The Board also commented that the secretariat of the Fund should review the audit recommendations with regard to differences in accounting records at the general ledger and detailed account levels.
Выслушав ответы делегации, она соглашается с гном Крецмером, что попрежнему есть путаница в отношении различий между содержанием под стражей и задержанием до суда, а также в отношении предоставления медицинского лечения при нахождении под стражей.
Having listened to the delegation's replies, she agreed with Mr. Kretzmer that confusion still existed regarding the differences between custody and pre-trial detention, and the provision of medical treatment during custody.
3. Делегация Колумбии подтверждает также свою позицию в отношении различия между содержанием элементов преступлений объективного характера и общим принципом уголовного права, известным как субъективная сторона или преступное намерение.
3. The Colombian delegation also reiterates its position regarding the difference between the content of the Elements of Crimes of an objective nature and the general principle of criminal law known as the mental element or criminal intent.
В отношении различия в пенсионном возрасте женщин и мужчин в соответствии с Законом 1971 года о пенсиях и социальном обеспечении рабочих представитель заявила, что это положение отнюдь не представляет собой дискриминацию, поскольку женщины не обязаны выходить на пенсию по достижении возраста 55 лет, но у них есть право сделать это, если они того пожелают.
Regarding the different retirement ages for women and men under the Workmen's Pension and Social Security Law of 1971, the representative said that that provision did not constitute discrimination because women were not forced to retire at the age of 55, but could choose to do so if they so wished.
В общем, МОТ полагает, что комментарии по соответствующим частям докладов Комиссии международного права за 2003 и 2004 годы со стороны ряда организаций, а именно Интерпола и Международного валютного фонда в отношении различий между правовыми нормами об ответственности государств и правовыми нормами об ответственности международных организаций, носят полезный характер.
In general terms, ILO considers that the comments made on the relevant parts of the 2003 and 2004 International Law Commission reports by some organizations, namely Interpol and the International Monetary Fund, regarding the differences between the law of State responsibility and the law of responsibility of international organizations, are sensible.
Другие проблемы включают отсутствие консенсуса о том, что означает образование в интересах устойчивого развития; путаницу в отношении различий между экологическим образованием и образованием в интересах устойчивого развития; необходимость изменения законодательных и нормативных положений для интеграции в них образования в интересах устойчивого развития; отсутствие соответствующих учебно-методических пособий и исследований; необходимость активизации участия гражданского общества в управлении на различных уровнях (в том числе на школьном, местном, региональном и национальном уровнях).
Other challenges include the absence of a consensus on what education for sustainable development means; confusion regarding the differences between environmental education and education for sustainable development; the need to adapt legislative and policy frameworks to integrate education for sustainable development; lack of appropriate teaching tools and research; and the need to strengthen civil society involvement in governance at multiple levels including schools, the community, regionally and nationally.
48. УВКБ рекомендовало правительству a) выдавать предусмотренные законом документы о жительстве всем проживающим длительное время беженцам, признанным как таковые в соответствии с мандатом УВКБ, которые оказались на положении лиц без документов, и обеспечить, чтобы эта группа имела возможность осуществлять свои основные права, на которые имеют право беженцы, прежде всего право на труд и право на образование; b) возобновить национальную процедуру определения статуса беженца, чтобы принять решение по накопившимся беженским делам в консультации с УВКБ; с) обеспечить, чтобы лица, ищущие убежище, получали временные удостоверения личности, что обеспечит их защиту от выдворения в период до завершения рассмотрения их заявлений; а также d) должностные лица органов иммиграционного и пограничного контроля получали обучение в отношении различия между беженцем и экономическим мигрантом и имели четкие инструкции в отношении того, как обращаться с не имеющими документов лицами и просителями убежища, которые задерживаются.
48. UNHCR recommended that the Government (a) issue legal residency documents for all longstaying refugees recognized under the mandate of UNHCR who have fallen into undocumented status, and ensure that this population is able to exercise the basic rights to which refugees are entitled, especially the right to work and the right to education; (b) reactivate the national refugee status determination procedure in order to take decisions on the backlog of pending refugee claims, in consultation with UNHCR; (c) ensure that asylum-seekers receive temporary identity documents which will ensure their protection from refoulement while the pending claims are being determined; and (d) ensure that all immigration and border officials receive training regarding the difference between a refugee and an economic migrant, and have clear instructions with regard to how to treat undocumented asylum-seekers who are intercepted or detained.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test