Translation for "в окрестностях" to english
В окрестностях
Translation examples
Измерения проводились в окрестностях Пизы (Италия), в окрестностях Мандёра (Франция) и в окрестностях Мюнхена (Германия.
The measurements were carried out in the area around Pisa (Italy), the area around Mandeure (France) and the area around Munich (Germany).
Кабуле и его окрестностях.
He hid in and around Kabul.
● разнообразие видов флоры и фауны в окрестностях
∙ species diversity around plant
Его штаб-квартира находится в городе Сараево или его окрестностях;
Its headquarters shall be in or around the city of Sarajevo;
1. Состав и дислокация подразделений в городе и его окрестностях
1. Structure and location of forces in and around the city
Эти боевики были арестованы в городе Сайда и его окрестностях в августе.
The militants were arrested in and around Sidon in August.
Тогда покатаемся в окрестностях?
- Want to just drive around, then?
Белых грибов в окрестностях нет.
There are no ceps around
Они не бродят в окрестностях?
So they didn't hang around?
Видел вас в окрестностях Кемблефорда.
I've seen you around Kembleford.
Потом сбрасывает тела в окрестностях города.
Then he dumps their bodies around Gotham.
Кто то варит мет (амфетамин) в окрестностях
Somebody's cooking meth around here.
Тут в окрестностях хватает придурков.
We get a lot of nut bars hanging around the block.
Я и раньше видел его в окрестностях, он продавал счеты, именуемые абаками.
I had seen him before, wandering around; he was trying to sell abacuses.
Они чуть с ума не посходили и принялись снимать в аренду расположенные в окрестностях ранчо.
So they just went crazy and rented ranch houses all around the neighborhood.
Производить перерасчет достаточно лишь для десятка принадлежащих к окрестности ошибки перфокарт.
They would only compute a small deck of ten cards around the error.
Потом несколько недель еды в окрестностях почти никто не покупал, но торговцы были не в убытке: все равно Бильбо начисто опустошил их погреба, запасы и склады – за деньги, конечно.
The purchase of provisions fell almost to nothing throughout the district in the ensuing weeks; but as Bilbo’s catering had depleted the stocks of most of the stores, cellars and warehouses for miles around, that did not matter much.
Как-то раз я обнаружил, что рабочие, которые жили в окрестностях города и должны были приходить в него, ленятся делать круг, чтобы дойти до ворот, и потому проделали в изгороди дыру.
One day I discovered that the workmen who lived further out and wanted to come in were too lazy to go around through the gate, and so they had cut themselves a hole in the fence.
На следующее утро — в свое дежурство, когда друзья еще спали — Гарри вышел из палатки, чтобы найти в окрестном лесу самое старое и узловатое, но еще полное жизни дерево, какое только удастся.
Early next morning, before the other two were awake, Harry left the tent to search the woods around them for the oldest, most gnarled, and resilient-looking tree he could find.
Но никто и помыслить не мог ни о чем подобном — надвигались экзамены, и, вместо того чтобы прохлаждаться в окрестностях, гриффиндорцы безвылазно сидели в замке, отчаянно пытаясь сосредоточиться на учебе и стараясь не обращать внимание на манящие порывы летнего ветерка, залетающего в окна.
But they couldn’t. Exams were nearly upon them, and instead of lazing around outside, the students were forced to remain inside the castle, trying to bully their brains into concentrating while enticing wafts of summer air drifted in through the windows.
Гарри проводил их взглядом, облокотился на подоконник и стал глядеть на окрестности замка. Смеркалось. Темные верхушки деревьев волновались и шумели от ветра, трепетали паруса дурмстрангского корабля. Сквозь кольцо дыма, поднимавшееся из печной трубы хижины Хагрида, пролетел филин, направился к замку, обогнул совятник и скрылся из виду.
Harry leaned on the windowsill, looking out at the grounds, at the dark, rustling treetops of the Forbidden Forest, and the rippling sails of the Durmstrang ship. An eagle owl flew through the coil of smoke rising from Hagrid’s chimney; it soared toward the castle, around the Owlery, and out of sight.
– Обследовать окрестности.
Look around the neighborhood.
И со всех окрестных деревьев – тоже.
It was the same with every tree around.
Покажу вам окрестности.
I'll show you around.
Осторожнее бродите по окрестностям.
Do be careful wandering around.
Окрестные фигляры негодовали.
The mountebanks around were indignant.
Стоун оглядел окрестности.
Stone looked around the area.
Он оглядел окрестности кунга.
He glanced around the van.
— Неопределенные сплетни в окрестностях.
Rough talk around the neighborhood.
— Я пойду осмотрю окрестности.
I'm going to have a look around.'
Огонь велся и по окрестностям Хаббуша.
It extended to the Habbush vicinity.
Контакт был потерян в окрестностях Тузлы.
Contact was lost in the vicinity of Tuzla.
Контакт был утерян в окрестностях Посусье.
Contact was lost in the vicinity of Posusje.
e) защита территории и ее окрестностей;
(e) Protection of the district and its vicinity;
Радиолокационный контакт был потерян в окрестностях Посусье.
Radar contact was lost in the vicinity of Posusje.
Наблюдателям разрешили пройти к окрестностям деревни пешком.
The observers were permitted to walk to the vicinity of the village.
Окрестности Ербасантиты, поместье Койука де Бенитес.
Vicinity of Yerbasantita, Sierra de Coyuca de Benítez.
Этот вертолет приземлился в окрестностях Ябланицы, и из него вышли несколько человек.
The helicopter landed in the vicinity of Jablanica and several people deplaned.
18. СООНО уже присутствуют в Мостаре и Витезе или в их окрестностях.
18. UNPROFOR is already present in or in the vicinity of Mostar and Vitez.
В результате обстрела было нарушено электроснабжение города и его ближайших окрестностей.
The supply of electricity to the town and its immediate vicinity was disrupted.
Сэр, сотрудники Убежища в окрестностях.
Sir, we've got Sanctuary personnel in the vicinity.
Он наводит справки о работе в окрестностях.
He's applying for a job in the vicinity.
- в окрестностях судостроительного завода. - У тебя есть удостоверение личности?
In the vicinity of the naval yard.
Джек Толлер в окрестностях Бискейн и Ларднер.
Jack Toller's in the vicinity of Biscayne and Lardner.
Есть признаки активных кораблей боргов в окрестностях?
Any sign of active Borg ships in the vicinity?
Мы не знаем, сколько стрелков в окрестности.
We don't know how many shooters are in the vicinity.
В окрестностях было три ограбления и шесть нападений.
There were three muggings and six assaults in the vicinity.
– А как бы ты отнесся к тому, если бы я сказал, что я вовсе не из Гилфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
“How would you react if I said that I’m not from Guildford after all, but from a small planet somewhere in the vicinity of Betelgeuse?”
Форд Префект в этот момент находился под воздействием сильного стресса, и он был рожден за шесть сотен световых лет отсюда, в ближайших окрестностях Бетельгейзе.
Ford Prefect was at this moment under great stress, and he was born 600 light years away in the near vicinity of Betelgeuse.
– Ну-с, земляне… – проклокотал вогон (он не знал, что Форд Префект на самом деле происходил с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе, а если бы и знал, плевал бы на это с высокой вышки), – перед вами о-очень простая альтератива!
whirred the Vogon (he didn’t know that Ford Prefect was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse, and wouldn’t have cared if he had) “I present you with a simple choice!
По занятному стечению обстоятельств, ровно столько же, т.е. “абсолютно никакого”, понятия не имел потомок обезьяны Артур Дент о том, что его ближайший друг произошел вовсе не от обезьян и прибыл вовсе не из Гилфорда, как считалось, а с маленькой планеты, расположенной где-то в окрестностях Бетельгейзе.
By a curious coincidence, None at all is exactly how much suspicion the ape-descendant Arthur Dent had that one of his closest friends was not descended from an ape, but was in fact from a small planet in the vicinity of Betelgeuse and not from Guildford as he usually claimed.
В окрестностях монастыря не было никаких военных отрядов.
There were no troops in the vicinity.
В окрестностях лаборатории животные вдруг заосторожничали.
In the vicinity of the laboratory, they seemed to hesitate.
Откуда она в окрестностях Эскалоны?
Where does it come from in the vicinity of Escalona?
Уверен, мы найдем их где-то тут, в окрестностях.
I’m sure we’ll find them in the vicinity.
Гуру оглядел окрестности и заметил:
The guru's eyes went about the vicinity.
К ним тянулись все цветы в окрестности.
Like drugs, they drew every plant in the vicinity forward.
— Я желаю, чтобы они покинули окрестности аббатства.
“I want it moved out of our vicinity.”
Однако под таким углом в ближайших окрестностях ничего не было.
Yet there was nothing visible in the vicinity at that angle.
Они в полном порядке покидают окрестности города.
They are leaving the vicinity of the city in an orderly fashion.
— Нет, — сказал Бент, — как я уже говорил, они не покидают окрестностей горы.
“No,” Bent said. “As I said, they don’t leave the vicinity.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test