Translation for "в ожиданиях" to english
В ожиданиях
Translation examples
Другими словами, инфляция не обусловлена структурными факторами; она является следствием ожиданий населения, а такие ожидания обусловлены прежде всего проводимой органами государственного управления политикой.
In other words, inflation has no structural cause; it follows from people's anticipation of it, and this anticipation is primarily the result of government behaviour.
2002 (в ожидании обзора перечня НРС в 2003 году)
2002 (in anticipation of the 2003 review of the list of LDCs)
Набор сотрудников был начат до утверждения мандата, в ожидании принятия соответствующего решения.
Recruitment started prior to the mandate in anticipation of such authorization.
Помощь рассматривалась как временная мера в ожидании скорейшей репатриации беженцев.
The assistance was considered temporary, in anticipation of the early repatriation of refugees.
На нее возлагались большие ожидания, и прогнозировалось скорое получение результатов.
There were great expectations of this first horse and results were anticipated soon.
Они проводят вечера в страхе ожидания в приемных отделениях и машинах скорой помощи.
They spend their evenings in fearful anticipation in emergency rooms and ambulances.
В ожидании столкновений с палестинцами были укреплены войска, располагающиеся на Западном берегу.
Troops were reinforced in the West Bank in anticipation of clashes with the Palestinians.
Велики чаяния, надежды и ожидания народов мира в отношении будущего.
The aspirations, hopes and expectations of the world's peoples are high as they anticipate the future.
В ожидании поступления будущих доходов от нефти резко снизилась инфляция.
In anticipation of the receipt of future oil revenues, inflation fell steeply.
Наша жаждущая мира и покоя Родина находится в ожидании перемен.
Our fatherland, which longs for peace and tranquillity, is living in anticipation of change.
в ожидании его выздоровления.
in anticipation of his recovery.
Я нахожусь в ожидании.
I'm... beside myself in anticipation.
Все застыли в ожидании.
The crowd is hushed in anticipation.
Вся в ожидании, твоя возлюбленная Рут.
In anticipation, your beloved Ruth.
... В ожидании завтрашнего исторического голосования...
...In anticipation of tomorrow's historic vote...
Я буду загорать в ожидании.
I've been tanning my tatas in anticipation.
Твои худшие страхи прячутся в ожиданиях.
Our worst fears lie in anticipation
В ожидании, аудитория будет слушать что угодно.
Audiences will listen to anything in anticipation.
Я так тряслась в ожидании этого разговора.
I've been quaking in anticipation of this conversation.
Обе уже были предуведомлены о ссоре Настасьей, насколько та могла понять и передать, и исстрадались в недоумении и ожидании.
They had both been forewarned of the quarrel by Nastasya, as far as she had been able to understand and convey it, and had suffered in perplexity and anticipation.
Гарри уходил все дальше среди могил и каждый раз, приближаясь к очередному надгробию, замирал от волнения и ожидания.
Deeper and deeper amongst the graves he went, and every time he reached a new headstone he felt a little lurch of apprehension and anticipation.
Как нарочно, незадолго перед тем, после долгих соображений и ожиданий, он решил наконец окончательно переменить карьеру и вступить в более обширный круг деятельности, а с тем вместе, мало-помалу, перейти и в более высшее общество, о котором он давно уже с сладострастием подумывал… Одним словом, он решился попробовать Петербурга.
As if by design, shortly before then, after much anticipation and deliberation, he had at last decided finally to change his career and enter a wider sphere of activity, and, with that, to move little by little into higher society, the thought of which he had long been savoring. In short, he had decided to try Petersburg.
Нетерпение, не ожидание.
Impatience, not anticipation.
Ожидание, надежда, энергия.
Anticipation, health, energy.
Зрители засуетились в ожидании.
There was a rustle of anticipation in the room.
Я весь превратился в… ожидание.
I was aquake with… anticipation.
Чувство страха и ожидания.
A sense of danger and anticipation.
Они переглядывались в нервном ожидании.
They watched with nervous anticipation.
Для меня сегодня день ожидания, предвкушения.
This will be a day of waiting, of anticipation.
Все головы повернулись в ожидании.
All heads turned in anticipation.
– Наслаждайся ожиданием, приятель.
“Enjoy the anticipation, my friend.”
Руководители обязаны теперь применять следующую шкалу оценок: "полностью отвечает ожиданиям", "частично отвечает ожиданиям" или "не отвечает ожиданиям".
Supervisors must now use the following rating scale: "fully meets expectations", "partially meets expectations" or "does not meet expectations".
Эти ожидания не оправдались.
This expectation was not realized.
Любопытно, что ты стала мокрой в ожидании боли, которую ты не испытывала.
It is an interesting point that you actually lubricated in expectation for a pain that you hadn't experienced.
Я не много улыбаюсь сейчас, потому что, все связанное с этим местом, пугает меня до усрачки, в ожидании стремительно надвигающейся экологической катастрофы.
I'm not smiling much at all these days because everything about this place has me shitting my pants in expectation of some hurtling environmental catastrophe.
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
Ожидания мистера Беннета целиком подтвердились.
Mr. Bennet’s expectations were fully answered.
сами они еще не пили в ожидании Разумихина.
they had not had anything yet, since they were expecting Razumikhin.
Но самыми беспокойными были минуты ожидания почты.
but the most anxious part of each was when the post was expected.
Они кружили над городом, как стервятники в ожидании мертвечины.
Ever they circled above the City, like vultures that expect their fill of doomed men’s flesh.
— Так что же именно не отвечает твоим ожиданиям? — спросил Гарри.
“So what part of it isn’t living up to your expectations?” asked Harry.
И она, и Аглая остановились как бы в ожидании, и обе, как помешанные, смотрели на князя.
Both she and Aglaya stood and waited as though in expectation, and both looked at the prince like madwomen.
И вновь лица повернулись к Паулю. Он увидел в них ожидание – и опустил глаза.
Again, the faces turned toward Paul, and he saw the expectancy in them, lowered his eyes.
Все, разумеется, предвкушали нечто необычное, но то изумление, которое они на самом деле испытали, превзошло ожидания.
They were of course all intending to be surprised; but their astonishment was beyond their expectation;
Мало-помалу в нем укоренилось ожидание, что сегодня же с ним случится что-то особенное и окончательное.
Little by little he began to develop the expectation that this day something important, something decisive, was to happen to him.
Таковы были ожидания.
That was the expectation.
Все было проникнуто ожиданием.
Everything was expectation.
В воздухе повисло ожидание.
The atmosphere was expectant.
Или это были "Великие ожидания"?
Or was it Great Expectations?
Он превзошел их ожидания.
He had exceeded their expectations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test