Translation for "в котором они имели место" to english
В котором они имели место
  • in which they took place
Translation examples
in which they took place
Кроме того, в этом сообщении говорится о событиях, которые якобы имели место, но которые произошли слишком давно, чтобы по ним можно было вести предметный разговор в Комиссии.
Furthermore the allegation relates to events which allegedly took place but are now too dated to be a relevant factor for consideration by the Commission.
15. В 2010 году Целевая группа получила информацию о четырех новых случаях вербовки суданских детей-беженцев в национальную армию, которые якобы имели место в северо-восточных районах Чада.
15. In 2010, the Task Force received information concerning four new cases of recruitment of Sudanese refugee children by the national army, which allegedly took place in north-eastern Chad.
4.15 Государство-участник считает, что сообщение основывается главным образом на утверждении о существовании опасности того, что автор может быть подвергнут аресту, пыткам или казни по возвращению в Ирак в результате инцидентов, которые предположительно имели место в 1997 году в Израиле и Ливане.
The State party understands the communication to be founded primarily on the claim that the complainant risks being arrested, tortured and executed upon return to Iraq as a consequence of the incidents which allegedly took place in 1997 in Israel and Lebanon.
Тем не менее в отношении сообщений о насильственных или недобровольных исчезновениях, которые, якобы, имели место в обстоятельствах, описанных выше в пункте 10, необходимо установить и поддерживать контакты между всеми заинтересованными сторонами, с тем чтобы уточнить все аспекты и предотвратить такие инциденты.
Concerning reports of enforced or involuntary disappearances, however, which allegedly took place in the circumstances described in paragraph 10 above, it is necessary to establish and maintain contacts among all interested parties in order to clarify all aspects and to prevent such incidents.
Более того, характер их поведения, методы осуществления этих действий, продолжительность времени, в течение которого они происходили, и районы, в которых они имели место, - все это в своей совокупности свидетельствует о наличии цели, систематичности и определенной степени планирования и координации со стороны более высоких органов власти.
Indeed, the patterns of conduct, the manner in which these acts were carried out, the length of time over which they took place and the areas in which they occurred combine to reveal a purpose, systematicity and some planning and coordination from higher authorities.
5. а) После того как Рабочая группа приняла решение № 1/1995, правительство представило ей очень подробную информацию относительно осуждения - после принятия решения - лиц, упомянутых в решении, а также информацию относительно освобождения двух из этих лиц, которое также имело место после принятия решения.
5. (a) After the Working Group had adopted decision No. 1/1995, the Government provided it with very detailed information concerning the conviction - after the decision had been adopted - of the persons referred to in the decision, as well as information concerning the freeing of two of those persons, which also took place after the adoption of the decision.
67. Организация Объединенных Наций зарегистрировала 109 происшествий в области безопасности, повлиявших на доставку гуманитарной помощи, из которых 104 имели место в Северном и Южном Киву и приписываются группировке <<Райа Мутомбоки>> (16), ВСДРК (14), движению <<M23>> (4) и Конголезской национальной полиции (4), а также группировкам <<Майи-Майи>> и неустановленным вооруженным группам.
67. The United Nations documented 109 security incidents affecting humanitarian access, of which 104 took place in the Kivus, attributed to the Raïa Mutomboki (16), FARDC (14), M23 (4) and the Police nationale congolaise (4) as well as Mayi Mayi and unknown armed groups.
g) призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество сотрудничать с должностными лицами Переходного федерального правительства с целью рассмотрения, возможно в рамках судебного следствия или расследования, вопроса об имеющейся весьма ограниченной информации о нынешнем положении в области прав человека в Сомали и о любых нарушениях, которые якобы имели место в 2007 году в ходе различных вспышек боевых действий.
(g) Calls upon the United Nations and the international community to work with Transitional Federal Government officials to address, possibly through an inquiry or investigation, the issue of the very limited information available on the current human rights situation in Somalia and on any violations which allegedly took place in 2007 during the various rounds of fighting.
Она отметила, что никому не могут быть предъявлены обвинения за преступление, совершенное вне рамок установленного объема юрисдикции Трибунала, указав при этом, однако, что заявление Судебной камеры о том, что ссылка в обвинительном заключении на события, которые предположительно имели место до 1994 года, <<создает контекст или фон и может использоваться в качестве основы для выводов в отношении намерения и других элементов состава преступлений, которые предположительно были совершены в предусмотренных в юрисдикции временных рамках>>, верно отражает применяемое Трибуналом право10.
It noted that no one may be indicted for a crime committed outside the prescribed jurisdictional scope of the Tribunal but found that the Trial Chamber's statement that the reference in the indictment to events which allegedly took place prior to 1994 provided "a context or background and may be a base on which to draw inferences as to intent or other elements of the crimes alleged to have been committed within the temporal jurisdiction" correctly reflected the law of the Tribunal.10
Современное превосходное состояние судов в Англии получилось вначале, может быть, в значительной степени благодаря этому соревнованию, которое исстари имело место между различными судьями;
The present admirable constitution of the courts of justice in England was, perhaps, originally in a great measure formed by this emulation which anciently took place between their respective judges;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test