Translation for "в изобилии" to english
В изобилии
adverb
В изобилии
adjective
В изобилии
phrase
  • thick as black berries
Translation examples
Мир великого изобилия,
World abundance, overflowing;
Общее изобилие минеральных ресурсов
General mineral abundance
Изобилие коротких сообщений 24,4%
Abundance of short message 24.4%
Уганда изобилует дарами природы.
Uganda is endowed with abundant gifts of nature.
Наш мир изобилует возможностями.
Our world has abundant opportunities.
251. Канада в изобилии производит продукты питания.
Canada produces an abundance of nutritious foods.
Для статистической организации это равносильно изобилию возможностей.
To a statistical organization this represents an abundance of opportunities.
7. Для информационного общества характерно изобилие данных.
7. In an information society there is an abundance of data.
Тенденции, связанные с изобилием и распространением отдельных организмов
Trends in abundance and distribution of selected species
Однако женщины в непропорционально большей степени лишены этого изобилия.
Women, however, are disproportionately robbed of this abundance.
Времени у него в изобилии.
Time is what he holds in abundance.
И почему она там в изобилии?
And why is it there in abundance?
"Их в изобилии находили первые европейские исследователи".
It was found in abundance by the first European explorers.
Увидьте себя живущим в изобилии, и вы его притянете.
See yourself living in abundance and you will attract it.
У некоторых её в изобилии, а некоторым явно недостаёт.
Some have it in abundance, and others have comparatively little.
Дотракийцы имеют две вещи в изобилии траву и лошадей.
The Dothraki have two things in abundance: Grass and horses.
И их столкновение само по себе притягивает жизнь в изобилии.
And this collision, in itself, draws in life in abundance.
Супердорогое место, торговля разбавленным алкоголем и добрые старые сиськи в изобилии.
We talking about overpriced, watered-down alcohol and fake tig old bitties in abundance.
Всего этого в Токио в изобилии, здесь ты действительно чувствуешь себя живым.
Those things exists in abundance in Tokyo, you really feel you're alive there.
Такое изобилие, неизбежно увеличивая их потребление, должно также вызывать рост их промышленности.
This greater abundance, as it must necessarily have increased their enjoyments, so it must likewise have augmented their industry.
Около Шотландских островов море особенно изобилует рыбой, ловля которой доставляет значительную часть средств существования обитателям этих островов.
The sea in the neighbourhood of the islands of Shetland is more than commonly abundant in fish, which makes a great part of the subsistence of their inhabitants.
Пищевые продукты не только составляют главную часть мирового богатства, их изобилие создает главную часть стоимости многих других видов богатства.
Food not only constitutes the principal part of the riches of the world, but it is the abundance of food which gives the principal part of their value to many other sorts of riches.
Исключение было сделано только для свинца и олова, вероятно, ввиду большого изобилия этих металлов, в вывозе которых состояла в то время значительная часть торговли королевства.
Lead and tin were alone excepted probably on account of the great abundance of those metals, in the exportation of which a considerable part of the trade of the kingdom in those days consisted.
– Хорошо, но какова наша цель? – спросил Пауль. – Сбросить Раббана, это харконненское чудовище, и превратить планету в место, где мы и наши семьи благоденствовали бы среди изобилия воды?
Paul asked. "To unseat Rabban, the Harkonnen beast, and remake our world into a place where we may raise our families in happiness amidst an abundance of water—is this our goal?"
Поэтому изобилие делает предметы питания дешевыми и поощряет многочисленных работников поселяться поблизости, ибо они убеждаются, что их промысел может обеспечить им здесь больше предметов необходимости и удобства, чем в других местах.
Abundance, therefore, renders provisions cheap, and encourages a great number of workmen to settle in the neighbourhood, who find that their industry can there procure them more of the necessaries and conveniencies of life than in other places.
Это и есть изобилие.
This includes abundance.
Благодарность этому окружающему тебя изобилию пробуждает то изобилие, что дремлет внутри тебя.
The acknowledgment of that abundance that is all around you awakens the dormant abundance within.
То были времена простого изобилия.
It was a time of simple abundance.
Сосредоточьтесь на изобилии еды.
Focus on abundance of food.
Лепестки рассеялись в изобилии.
Petals scattered, abundant.
Такое изобилие тепла и электричества!
Such abundant heat and electricity.
Все ингредиенты имелись здесь в изобилии.
The ingredients were all here, in abundance.
Вселенная — образец изобилия, настоящая сокровищница.
The Universe is a masterpiece of abundance.
adjective
Положительный момент: в Лимонаде после занятия земель, принадлежащих государству, некоторые участки были наконец внесены в кадастр и были выданы документы на их владение фермерам, участвующим в программе устойчивого развития "Лет Агого" ("Молоко в изобилии").
One positive point is that at Limonade, following the occupation of land belonging to the State, plots have (finally) been registered and titles given to the labourers who took part in the sustainable "Milk galore" programme.
Торжества пройдут в изобилии.
There will be celebrations galore.
И получаю секс в изобилии.
I get fucks galore.
Было насилия в изобилии
There was violence galore
Я также нашел отпечатки пальцев - в изобилии.
I also got fingerprints galore.
У меня тушеного мяса в изобилии.
I have pot roast galore. I just need to speak with him, and I'll be on my way.
Я обратил внимание на изобилие канделябров, подсвечников, факелов.
I noted the sconces, candlesticks, torches galore.
Да, и кинжалы в изобилии, и огонь – не забудь огонь.
Yes, and daggers galore, and fire, do not forget fire.
За шесть лет в художественной школы ты видела обнаженных мужчин в изобилии.
Six years of art school, you saw naked men galore.
Копии рукописных работ, страницы из книг и журналов, изобилие уравнений, малопонятная тема, похожая на бред.
Pages of handwritten workings, equations galore, scribbled ravings, copies of magazines.
Пройдя несколько шагов по улице, они действительно обнаружили яркую вывеску с надписью: ВОДОПРОВОДНОЕ ИЗОБИЛИЕ.
As they looked down the street, they saw an especially bright store with a marquee: PLUMBING GALORE.
Когда я попаду на муки вечные, то повстречаю в изобилии дядьев, теток, кузин и кузенов, которые покроют меня плевками.
When I go to damnation I’ll meet uncles and cousins galore, turning on their spits.
Наружу был вытащен экземпляр “Изобилия виски” Комптона Маккензи, и кукла громким голосом потребовала объяснить, почему этот труд не был задекларирован.
A copy of Compton MacKenzie’s Whisky Galore was held aloft and loud demands were made as to why it had not been declared.
— Ещё тысяча причин — и нужда в конспирации отпадёт, — сказал он в первый раз, когда мы встретились, он смотрел на изобилие заявлений с гордостью.
‘A thousand reasons more and conspiracies are no longer necessary,’ he said the first time I met him, and he viewed the galore of allegations with pride.
Пока Алан стоял и спорил с куклой относительно невнесения в декларацию “Изобилия виски”, сквозь мое сознание пронеслись видения.
As Alan stood and argued with the dummy over the rights and wrongs of failing to declare Whisky Galore, visions were flashing through my mind.
Рядом с маленькими лавчонками располагались отличные магазины. В них соседствовали детская обувь и дешевые зажигалки, швейные машины и запасные части для автомобилей, ткани и засиженные мухами медикаменты, в том числе новейшие антибиотики, – всего здесь было в изобилии.
Innumerable small shops presented a collection of cheap plastic goods. Babies’ bootees and cheap cigarette lighters were displayed in unlikely juxtaposition. There were sewing machines, and spare parts for cars. Pharmacies displayed flyblown proprietary medicines, and large notices of penicillin in every form and antibiotics galore.
adverb
Дискуссионных площадок имеется в изобилии.
Talking shops exist aplenty.
Не волнуйся, папа, кексов будет в изобилии.
Don't worry, Dad, there will be muffins aplenty.
Закуски были представлены в изобилии;
nibbles there were aplenty;
Хохот, веселье, тосты и крики в изобилии.
Laughter, hilarity, drinking, and rousting aplenty followed.
Хлеб кончился, но в изобилии были ягоды и маринованные овощи.
The bread was gone, but there were berries and pickles aplenty.
И в изобилии познала скорбь, особенно за последние годы.
And she’d known grief aplenty, especially of late.
Пищи здесь должно быть в изобилии: плоды, мед, дичь и рыба.
There would be food aplenty here: fruit and honey and fish and fowl.
Этим утром нам по дороге в изобилии будут встречаться драгоценные ягоды, так что о завтраке можно не беспокоиться.
There are treasure-berries aplenty along our way this morning. They will serve as breakfast.
Всё началось несколько неуверенно, когда Джарлаксл стал подавать еду и «грог» в изобилии.
It all started rather tentatively, with Jarlaxle producing both food and "grog" aplenty.
В самом городе всегда вдоволь припасов, чтобы прожить до зимы, да и свежей воды было в изобилии.
Within, we had supplies enough to see us through to winter, and fresh water aplenty.
В изобилии встречались ручьи. Мы брели по толстому ковру похрустывающих опавших листьев.
There were streams aplenty, and as we walked we trudged through a thick carpet of crackling discarded leaves.
Еда, одежда, жилище, медицина, образование и развлечения — все это было в изобилии для всех. Но не хлебом единым жив человек.
Food, clothing, shelter, medicine, education and entertainment there were for all aplenty—but there are other things than these, for man does not live on bread alone.
adverb
При таком положении вещей представляется немыслимым, чтобы то или другое из этих государств могло обладать таким же благосостоянием, как в настоящее время, когда они обладают в изобилии всеми видами европейского скота и когда в них введено употребление железа, плуга и стали, известны многие европейские ремесла.
In this state of things, it seems impossible that either of those empires could have been so much improved or so well cultivated as at present, when they are plentifully furnished with all sorts of European cattle, and when the use of iron, of the plough, and of many of the arts of Europe, has been introduced among them.
И, кроме того, здесь в изобилии росли деревья.
Also, it was plentifully planted with trees.
Из-за сильного переутомления Морэма они двигались медленно, но вскоре добрались до маленькой, окруженной соснами долины, изобилующей растительностью и алиантой.
They made slow progress at first because of Mhoram’s fatigue, but before long they reached a small, pine-girdled valley plentifully grown with aliantha.
Кроткое животное не покинуло своего хозяина во время обморока и мирно пощипывало траву, росшую в изобилии в этом уединенном уголке.
The peaceable animal had remained quietly beside her master during his trance, browsing on the grass which grew plentifully in that sequestered nook.
Ему хотелось самой лучшей, самой вкусной и вообще единственной на свете еды — колючих плодов кактуса обабви, в изобилии росшего в его родной пустыне.
He needed food, the bahk’s favorite food, their only food—the succulent fruit of the obabwi cactus, which grows plentifully in the bahks’ desert homeland.
За идею взаимосвязи вампиризма и преступления я должен выразить признательность Джун О'Ши из Лос-Анджелеса, в изобилии снабжавшей меня книгами и газетными вырезками о преступлениях последних лет в США.
For the idea of the parallelism between vampirism and crime, I must acknowledge my indebtedness to June O’Shea of Los Angeles, who has kept me plentifully supplied with books and press cuttings on recent American crime.
потребность эта была отправлена мной в изобилии, повергшем в великое изумление маленькие создания, которые, догадываясь по моим движениям, что я собираюсь делать, немедленно расступились в обе стороны, чтобы не попасть в поток, извергшийся из меня с большим шумом и силой.
which I very plentifully did, to the great astonishment of the people; who, conjecturing by my motion what I was going to do, immediately opened to the right and left on that side, to avoid the torrent, which fell with such noise and violence from me.
Я сказал также, что богатые пожинают плоды работы бедных, которых приходится по тысяче на одного богача, и что громадное большинство нашего народа принуждено влачить жалкое существование, работая изо дня в день за скудную плату, чтобы меньшинство могло жить в изобилии.
that the rich man enjoyed the fruit of the poor man’s labour, and the latter were a thousand to one in proportion to the former; that the bulk of our people were forced to live miserably, by labouring every day for small wages, to make a few live plentifully.”
Рене потрогал меня везде, после чего стал прижиматься губами ко всем частям тела, осыпая поцелуями грудь, руки, ноги, бедра; добравшись до промежности, он с восхищением прижался лицом к густым вьющимся волосам, что растут там в изобилии.
Then he felt me with his hands everywhere, after which he began to press his lips on every part of my body, showering kisses on my breast, my arms, my legs, my thighs, and then, when he had reached my middle parts, he pressed his face rapturously on the thick and curly hair that grows there so plentifully.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test