Translation for "в его присутствии" to english
В его присутствии
Translation examples
Тогда следователь пронумеровал страницы в его присутствии.
The investigator then numbered the pages in his presence.
Я не хочу умереть в его присутствии.
I do not want to die in his presence.
Как ты посмел достать оружие в его присутствии?
How dare you show your sword in his presence!
Вы не достоины находиться при нем в его присутствии!
You are not worthy to be in his presence.
Для начала, ты можешь держать свои колени закрытыми в его присутствии.
For starters, you can keep your knees closed in his presence.
В его присутствии, все проблемы превращаются в мелочь и исчезают.
In his presence, all problems turn to pixie dust and float away.
В его присутствии обещаю, что во всем разберемся, во всех ваших обидах.
And in his presence, I promise to look into the matter, into all of your grievances/
Мы должны сейчас же отправится к Сквайру Трелони И открыть это в его присутствии
We must go at once to Squire Trelawney and open it in his presence.
В портфеле находится 500 тысяч... Наш друг дал мне посчитать их в его присутствии.
The briefcase has 500 thousand big ones, our friend made me count them in his presence
Только искушенные в окклюменции способны подавить чувства и воспоминания, противоречащие лжи, и, таким образом, говорить неправду в его присутствии, не опасаясь разоблачения.
Only those skilled at Occlumency are able to shut down those feelings and memories that contradict the lie, and so can utter falsehoods in his presence without detection.
Вчера вечером, при матери и сестре, и в его присутствии, я восстановил истину, доказав, что передал деньги Катерине Ивановне на похороны, а не Софье Семеновне, и что с Софьей Семеновной третьего дня я еще и знаком даже не был и даже в лицо еще ее не видал.
Yesterday evening, before my mother and sister, and in his presence, I re-established the truth, proving that I had given the money to Katerina Ivanovna for the funeral, and not to Sofya Semyonovna, and that the day before yesterday I was not yet even acquainted with Sofya Semyonovna and had never set eyes on her.
Указывали, что импортер товаров, облагаемых таможенными пошлинами, мог бы иметь право по своему усмотрению или свозить их в свой собственный частный склад, или помещать их в склад, устроенный за его счет или на общественные средства, но замыкаемый таможенным чиновником и открываемый только в его присутствии.
The importer of commodities liable to any duties of customs, it has been said, might as his option be allowed either to carry them to his own private warehouse, or to lodge them in a warehouse provided either at his own expense or at that of the public, but under the key of the custom-house officer, and never to be opened but in his presence.
Солдаты, которые обязаны повиноваться своему офицеру только раз в неделю или раз в месяц, а все остальное время могут устраивать свои собственные дела, как они хотят, без всякой ответственности перед ним, никогда не будут испытывать такого страха в его присутствии, никогда не будут иметь такой привычки к быстрому исполнению приказаний, как те, вся жизнь которых и поведение определяются им и которые каждый день встают и ложатся спать или по крайней мере расходятся по домам по его приказу.
The soldiers who are bound to obey their officer only once a week or once a month, and who are at all other times at liberty to manage their own affairs their own way, without being in any respect accountable to him, can never be under the same awe in his presence, can never have the same disposition to ready obedience, with those whose whole life and conduct are every day directed by him, and who every day even rise and go to bed, or at least retire to their quarters, according to his orders.
И тут он разрыдался, да так, что мы с Джимом прямо не знали, что делать, – до того нам было его жалко. Принялись было утешать его, как раньше утешали герцога, но он сказал, что это ни к чему, одна только смерть положит всему конец и успокоит его, хотя иногда ему все-таки делается как-то легче, если с ним обращаются соответственно его сану: становятся перед ним на одно колено, называют «ваше величество», за столом подают ему первому и не садятся в его присутствии, пока он не позволит.
Well, he cried and took on so that me and Jim didn't know hardly what to do, we was so sorry-and so glad and proud we'd got him with us, too. So we set in, like we done before with the duke, and tried to comfort HIM. But he said it warn't no use, nothing but to be dead and done with it all could do him any good; though he said it often made him feel easier and better for a while if people treated him according to his rights, and got down on one knee to speak to him, and always called him «Your Majesty,» and waited on him first at meals, and didn't set down in his presence till he asked them.
Его присутствие, сам факт его бесконечно длящегося присутствия.
His presence, the fact of it, the continuing fact of it.
Абсолютно никаких признаков их присутствия… его присутствия.
No lingering sense of their presence… of his presence.
Одного его присутствия было достаточно, чтобы взволновать присутствующих.
His presence alone was enough to thrill everyone.
in its presence
Именно на это Сербия ссылается в оправдание своего присутствия и присутствия сербских добровольцев в Хорватии.
That was how Serbia justified its presence and that of its volunteers in Croatia.
В своих молекулах оно удерживает отголоски всех наших бесед, когда-либо проводившихся в его присутствии.
It holds among its molecules the vibrations of all our conversations ever held in its presence.
Но быть в его присутствии было достаточно.
But being in its presence was enough.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test