Translation for "в душе" to english
Translation examples
adverb
Символичность этого является своего рода бальзамом для души.
The symbolism in that is a balm to the heart.
Вы оба - в моем сердце и в моей душе,
Both are in my heart and in my body,
Действительно, Устав -- это наше сердце и наша душа.
Indeed, it is our heart and soul.
Поэтому, как писал Монтескье, мнения проистекают не от духа, а от души.
As Montesquieu wrote, “opinions are shaped not by the mind but by the heart”.
Наполнить наши души и сердца добром и щедростью.
To fill our minds and our hearts with kindness and generosity.
Как поет Сильвио Родригес, <<с новой эрой рождается новая душа>>.
As Silvio Rodriguez sings, "the era is giving birth to a heart".
Как заявляет наш президент, необходимо вложить душу в экономическое развитие.
As our President says, the economic opening has to have a heart.
Я молод в душе.
I'm young at heart.
В душе она добрая.
She's nice at heart.
Я моряк в душе.
I'm a Marine at heart.
В душе я капиталист.
I'm a capitalist at heart.
Я романтик в душе.
I'm a romantic at heart.
В душе он хороший.
He's a good man at heart.
В душе они все грешники.
They're all sinners at heart.
Ты всё равно политик в душе.
Still a politician at heart.
Но, в душе, я оптимист.
But I'm an optimist at heart.
Не по душе это было ему, не по душе и другим собакам.
His heart was not in the work, nor was the heart of any dog.
У Гарри душа ушла в пятки.
Harry’s heart sank;
в душе этот человек не мог измениться.
The man could not change his heart.
Но в душе его постоянно царило смятение.
But his heart was in a constant, turbulent riot.
Ты лжец, Саруман, а ложь растлевает души.
You are a liar, Saruman, and a corrupter of men’s hearts.
душа у вас, без сомнения, добрейшая, но вы не веселы.
Your heart is undoubtedly a kind, good one, but you are not merry.
Я больше не стремился к увлекательным вылазкам с привилегией заглядывать в человеческие души.
I wanted no more riotous excursions with privileged glimpses into the human heart.
Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой.
Ginny poured her heart out into that diary, she made herself incredibly vulnerable.
И точно, карахтеру у ней было много… душа была, золотая душа!
She had a heart, a heart of gold!
— Душа, в самом деле! — продолжала она. — У колдунов нет души и сердца.
Heart indeed!” she cackled. “Wizards have no heart.
Конечно же, только душой.
    Of course, that was in his heart.
Но в душе... в душе у него скрывались совсем иные планы.
But in his heart? In his heart, he had other plans, other ambitions.
Просто душа ее – не здесь».
But her heart isn't in it.
adverb
-Я сказал кадиш в душе. -Лицемер!
- I recited the Kaddish inwardly.
Гарри показалось, что часть соплей попала на картошку, и он в душе порадовался, что они не останутся на обед.
Harry rather thought some bogeys landed on the potatoes, and was inwardly thankful that they were not staying for dinner.
Но на душе у меня было прескверно.
But inwardly I was startled.
Еще бы – ведь в душе он аплодировал себе.
Inwardly he was applauding himself.
Признаюсь честно, в душе я за них радовался.
Inwardly, I was pleased.
В глубине души он злился на себя.
Inwardly he was fuming at himself.
Да, в глубине души я уже закипал.
Yes, I was seething inwardly.
У Джефа в душе шла борьба.
Inwardly, Jeff was having a struggle.
В глубине душ и он слегка побаивался.
Inwardly he was slightly nervous.
В глубине души Кардель испугался.
Inwardly, Kardelj had winced.
Фрэнк в душе обругал их за то, что они разожгли ее;
Frank cursed them inwardly for lighting it;
В душе он все еще страдал.
Inwardly, he had still been wounded, however.
Без сына души родителей будут, не зная покоя, блуждать по земле.
Without a son, the parent's spirits will have to wander the earth, never finding rest.
Устав Организации Объединенных Наций -- это живая душа этого великого учреждения.
The Charter of the United Nations is the animating spirit and soul of our great institution.
Как говорили наши предки, <<когда люди душой вместе, они могут сдвинуть горы>>.
As our forebears have said, when people unite in spirit, they can move mountains.
Я в долгу перед ними за их сотрудничество, гибкий подход и искренность, я от всей души благодарю их всех.
I am indebted to them for their spirit of cooperation, flexibility and sincerity. I thank them all most sincerely.
Речь идет не просто о борьбе со злоупотреблением властью и экономическим притеснением, так как предпринимается попытка убить саму нашу душу.
It is not just about abuse of power and economics -- it is about the stripping away of our spirit...
Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс.
Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise.
Я убежден в том, что только таким путем Япония может загладить прошлое и успокоить души погибших людей.
It is my conviction that in this way alone can Japan atone for its past and lay to rest the spirits of those who perished.
Она также с гордостью заявляет, что идеалы Организации Объединенных Наций живут в душе и в повседневной деятельности нашего народа.
It is also proud to say that the ideals of the United Nations live on in the spirit and in the daily lives of our people.
В стране издается ежемесячный женский журнал "Зенан калбы" ("Душа женщины"), освещающий весь спектр жизни туркменских женщин.
A monthly women's magazine (Women's Spirit) covers the full spectrum of the life of Turkmen women.
Из всех трагедий современного мира немногие затрагивают человеческую душу и совесть так, как положение людей в Дарфуре и в Палестине.
Of all the tragedies engulfing our modern world, few touch the human soul and spirit as does the condition of the people in Darfur and Palestine.
В душе я тебя простила, чтобы быть человеком, который выше этого.
I forgave you in the spirit of being a bigger person, of rising above.
Но чистота души превосходит разумение Саурона;
But nobler is his spirit than the understanding of Sauron;
На душе у него стало еще тяжелей. Неужели она лгала?
His spirits sank slightly. Had she been lying?
Я — человек, разочарованный в жизни, и душа моя не терпит одиночества.
I have been a disappointed man, and my spirits will not bear solitude.
А у двух дворняг вообще души не было, им можно было сломать только кости.
The two mongrels were without spirit at all; bones were the only things breakable about them.
да если еще повеет ветерок и зашелестит листвой, то и вовсе душа уходит в пятки: так и кажется, будто это шепчутся привидения, души тех, которые давным-давно померли, и всегда чудится, будто это они про тебя говорят.
and if a breeze fans along and quivers the leaves it makes you feel mournful, because you feel like it's spirits whispering-spirits that's been dead ever so many years-and you always think they're talking about YOU.
Раскольников был деятельным и бодрым адвокатом Сони против Лужина, несмотря на то что сам носил столько собственного ужаса и страдания в душе.
Raskolnikov had been an energetic and spirited advocate of Sonya against Luzhin, even though he was burdened with so much horror and suffering in his own soul.
Искренне преданная тебе Гардинер». Содержание этого письма вызвало в душе Элизабет целую бурю переживаний, радостных и мучительных, — трудно было даже определить, какие из них преобладали.
“Yours, very sincerely, GARDINER.” The contents of this letter threw Elizabeth into a flutter of spirits, in which it was difficult to determine whether pleasure or pain bore the greatest share.
Лили исчезла, точно так, как исчезла душа Маэстро, точно так, как уходят куда-то все души, душа Карла, душа матери.
Lily had gone, as surely as the spirit of the Maestro had gone, as surely as most spirits go, the spirit of Karl, the spirit of Mother, surely.
А как же та душа, что живет теперь внутри тебя? – О какой душе ты говоришь?
But what of the spirit that lives within?" "What spirit?"
— А как насчет их душ?
“What of their spirits?”
– О душах охотников.
The spirit of hunters.
Его душа озарилась и осторожно проскользнула в мир чужой души.
His spirit slipped on light and secret steps into the world of her spirit.
– С вами душой – это как?
Be with you in spirit?
В душе, хоть и не в браке.
In spirit, though not in marriage.
adverb
Личное потребление на душу населения (в марках)
Private consumption per inhabitant (in DM)
Средний уровень личного потребления на душу населения
Average individual private consumption
и ВВП на душу населения (1990 - 2005 годы)
Ownership of private motor vehicles and GDP per capita: 1990-2005
Частное потребление на душу населения согласно паритету текущей покупательной способности
Private per capita consumption based on
Располагаемый доход частных домашних хозяйств на душу населения (в марках)
Disposable income of private households per inhabitant (in DM)
Средний уровень личного потребления на душу населения в 1980-1991 годах
Average individual private consumption for 1980-1991
Среднегодовой реальный прирост частного потребления на душу населения (в %)
The average annual real increase in private consumption per capita (percentage)
925. В свою очередь, показатель количества консультаций на душу населения среди иностранцев, как в частных, так и в государственных учреждениях, составляет 1,75 консультации в год, при этом предоставление частных консультаций на душу населения составило
925. The per capita rate of consultations, both public and private, by foreigners was 1.75 visits per year, while per capita rate of private appointments was 0.25 per year.
Реальные расходы на личное потребление на душу населения в 2005 году (долл. США)
Real per capita private consumption expenditure, 2005 (USD)
Гарри в глубине души был с ним согласен, хотя его эта мысль совершенно не радовала.
Harry privately agreed, though the thought didn’t cheer him up at all.
В глубине души Гарри был с ней полностью согласен — Невилл умудрялся попадать в самые невероятные истории, даже стоя обеими ногами на земле.
Privately, Harry felt she’d had good reason, because Neville managed to have an extraordinary number of accidents even with both feet on the ground.
В душе я с ней согласилась.
Privately, I agreed with her.
Раньше в глубине души она в этом сомневалась.
Privately she had doubted it.
– В глубине души Радетик верил в самое худшее.
Privately, Radetic believed the worst.
В глубине души он сам удивился собственным словам.
Privately, he was amazed at his words;
Но в душе мне хотелось бы, чтобы мой сын проиграл.
But privately, I wish my son to lose.
В глубине души он никакого энтузиазма по этому поводу не испытывал.
But privately he had no enthusiasm for it.
В душе Ксар был удивлен внушительными размерами Приана.
Privately Xar was astonished at the massive size of Pryan.
— Ни то ни другое, — ответила я. Контакт со своим «проводником души» — дело сугубо личное;
"Neither." The contact with the psychopomp is private;
Айрин делала вид, что недовольна, но в душе радовалась.
Irene complained about it often but was privately rather pleased.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test