Translation for "быть праздник" to english
Быть праздник
  • be a holiday
  • be a feast
Translation examples
be a holiday
Законодательством установлено одиннадцать государственных праздников, шесть из которых являются религиозными праздниками христиан или мусульман, три праздника победы, один новогодний праздник и один день трудящихся (2 мая)
There are eleven public holidays provided by law, six of which are religious holidays for either Christians or Muslims, three victory holidays, one new year holiday and one workers day (on May 2).
Если праздник выпадает на отпуск того или иного работника, то этот день будет учитываться как праздник.
Should a holiday occur during an employee's vacation, the day will be charged as a holiday.
Официальные праздники (национальные или религиозные праздники) обычно регулируются коллективными соглашениями.
Public holidays (national or religious holidays) are usually regulated by collective agreement.
Буньевацкий язык и культурные праздники считаются хорватским языком и хорватскими праздниками.
The Bunjevac language and cultural holidays are treated as the Croatian language and Croatian holidays.
Официальные праздники
Official holidays
Официальный праздник
Official holiday
Тут ведь живешь – вроде ты и дома, а вроде бы и приехал в гости на праздник… если вы понимаете, про что я толкую.
It’s like being at home and on a holiday at the same time, if you understand me.
– А на праздники разве их не отпускают, как у нас, – на рождество, на Новый год, на Четвертое июля?
«Don't they give 'em holidays, the way we do, Christmas and New Year's week, and Fourth of July?»
Он только что выбран был предводителем и приехал с молодою женой провести зимние праздники.
He had just been elected marshal of the nobility, and had come there with his young wife for the winter holidays.
Их содержание обходилось городской казне слишком дорого, а прибытие вообще превратилось в затяжной праздник, из-за которого стала торговля.
They were expensive to keep, and their arrival had turned things into a long holiday in which business was at a standstill.
Рождество он проведет в Хогвартсе, хотя бы на праздники обезопасит своих… нет, не годится, там масса людей.
He would spend Christmas at Hogwarts without the others, which would keep them safe over the holidays at least… but no, that wouldn’t do, there were still plenty of people at Hogwarts to maim and injure.
В ознаменование дня рождения на-барона и в напоминание всем прочим Харконненам, а также подданным, что именно Фейд-Раута является официально объявленным наследником баронства, на Джеди Прим был объявлен праздник.
In honor of the na-Baron's nativity and to remind all Harkonnens and subjects that Feyd-Rautha was heir-designate, it was holiday on Giedi Prime.
Да знаешь ли ты, Заяч… знаешь ли, Джоанна, что у них никогда и праздников-то не бывает, их круглый год никуда не пускают: ни в цирк, ни в театр, ни в негритянский балаган, ну просто никуда! – И в церковь тоже? – И в церковь.
Why, Hare-l-why, Joanna, they never see a holiday from year's end to year's end; never go to the circus, nor theater, nor nigger shows, nor nowheres.» «Nor church?» «Nor church.»
Гермиона сделала большие глаза, но Гарри воспрял духом. Перспектива провести праздники в «Норе» была чудесной, только одно ее омрачало — виноватое чувство, что с ним не будет Сириуса. Он даже подумал, не уговорить ли миссис Уизли, чтобы она пригласила крестного.
Hermione rolled her eyes, but Harry’s spirits soared: the thought of Christmas at The Burrow was truly wonderful, though slightly marred by Harry’s guilty feeling that he would not be able to spend the holiday with Sirius. He wondered whether he could possibly persuade Mrs. Weasley to invite his godfather for the festivities.
Страшен был их вид – сплюснутые, расшибленные, иссеченные, с гнусным клеймом Недреманного Ока на лбу, и все же в них угадывались знакомые, дорогие черты, сведенные смертной мукой. Вглядывались, вспоминали и узнавали тех, кто еще недавно горделиво шагал в строю, распахивал поля, приезжал на праздник из зеленых горных долин. Понапрасну грозили со стен кулаками скопищу кровожадных врагов. Что им были эти проклятья?
They were grim to look on; for though some were crushed and shapeless, and some had been cruelly hewn, yet many had features that could be told, and it seemed that they had died in pain; and all were branded with the foul token of the Lidless Eye. But marred and dishonoured as they were, it often chanced that thus a man would see again the face of someone that he had known, who had walked proudly once in arms, or tilled the fields, or ridden in upon a holiday from the green vales in the hills. In vain men shook their fists at the pitiless foes that swarmed before the Gate.
Да это и будут праздники, длинные нескончаемые праздники, и более того: с праздниками внутри праздников.
Yes, it would be a holiday, a long, unending holiday—what’s more, with holidays within the holiday.
Но это будет не праздник, думал Холкрофт, совсем не праздник.
But this was to be no holiday, thought Holcroft, no holiday at all.
И это мой любимый праздник. – Это не праздник.
It happens to be my favorite holiday.” “It’s not a holiday.
Большинство мужчин - праздник не праздник - работали.
Most of these men had to work, holiday or no holiday.
Может, там праздники.
Perhaps there’s holiday.”
А пока – сплошной праздник.
But this was a holiday.
Праздники заканчивались.
It was the end of the holidays.
Как раз перед Праздником.
Just before the Holidays too!
народ хоть в праздник, но…
the peasants do it on holidays, but…
be a feast
празднику макабо в провинции Западная;
The Macabo feast in the West Province
Большой Байрам (праздник жертвоприношения);
Greater Bajram (Feast of the Sacrifice);
Первые четыре тома - настоящий праздник ...
The first four volumes provide a veritable feast... .
Он уточнил, что освобождение заключенных объясняется не религиозной принадлежностью, а религиозными праздниками, в связи с которыми они нередко освобождаются, например христиане в связи с их религиозными праздниками, а заключенные-христиане и мусульмане - в связи с мусульманскими праздниками.
It was explained that the release of prisoners was not tied to religious criteria, although religious feast days were often marked by releases: that is, Christians were released when their religious feasts were celebrated, and Christian and Muslim prisoners were released when Muslim feasts were celebrated.
Пусть этот праздник принесет процветание, мир и безопасность для всех.
May that feast bring prosperity, peace and security to all.
1. Послания по случаю основных праздников других религий
1. Messages on major feast-days of other religions
Осенний сбор урожая вылился в подлинный праздник супов и выпечки с овощами.
The fall harvest was a feast of soups and baking using the vegetables.
6 октября 2005 года -- <<Время священных праздников, время надежды>>
6 October 2005 -- "Season of the Sacred Feasts, Seasons of Hope".
— Не хочу, наелся на празднике.
“I’m not hungry, I had enough at the feast—”
— Почему ты не на празднике? — спросил Гарри.
“How come you’re not at the feast?” Harry asked.
В замке все было тихо, праздник, как видно, кончился.
The castle was quiet; it seemed that the feast was over.
Кстати… а сам-то ты почему не на празднике? Гарри пожал плечами.
Anyway… why aren’t you at the feast?” Harry shrugged.
Вся школа предвкушала банкет в честь праздника Хэллоуина.
The rest of the school was happily anticipating their Halloween feast;
Видится же она с ним по праздникам у острожных ворот или в кордегардии, куда его вызывают к ней на несколько минут;
And that she saw him on feast days by the prison gates or in the guardroom, where he would be summoned to see her for a few minutes;
Может, потому, что праздник длился второй день, Гарри не налегал, как обычно, на изысканные блюда.
Perhaps because it was their second feast in two days, Harry didn’t seem to fancy the extravagantly prepared food as much as he would have normally.
Гарри бывал в Хогвартсе уже на нескольких праздниках, но никогда еще ничего подобного не видел: многие были в пижамах, а торжество растянулось на целую ночь.
Harry had been to several Hogwarts feasts, but never one quite like this. Everybody was in their pajamas, and the celebration lasted all night.
Перед классом заклинаний он остановился, совсем запыхавшись и уныло думая о том, что придется ему, наверное, дожидаться окончания праздника
Outside his Charms classroom he came to a halt, panting and thinking disconsolately that he would have to wait until later, until after the end of the feast
Праздник Урсуса будет и праздником Горна.
The Feast of Ursus will be Gorn's feast, too.
Праздник Пробы Ячменя, Праздник Вкушения Газели, Праздник Львиной Крови — один праздник, другой. Калейдоскоп церемоний не щадил сил царя.
The Feast of the Eating of Barley, the Feast of the Eating of Gazelles, the Feast of the Blood of Lions, this feast and that one, a calendar of ceremonies that was unsparing of the king's time and strength.
— У них будет праздник.
They are to have a feast.
— Сегодня праздник Толы, — ответил Сарм, — праздник Ночного Полета.
“It is the Feast of Tola,” said Sarm, “the Feast of the Nuptial Flight.”
У нас сегодня праздник.
This is our feast day.
Ах, что за праздник!
What a feast it was!
У них там намечен праздник.
A feast is scheduled.
— А что это за праздники?
“What are these feasts?”
Праздник закончился.
The feasting is done.
А сегодня день праздника.
And this is a feast day.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test