Translation for "быть посадкой" to english
Быть посадкой
Translation examples
to be landing
Сборы за посадку
Landing charges
Посадка и взлет
Landing and taking off
Того, кто совершит посадку без разрешения, Гильдия оставит на планете навсегда.
The Guild will strand on Arrakis any force that lands without permission.
Гарри понятия не имел, как долго могут драконы держаться в воздухе и каким образом этот слепой дракон будет выбирать удобное место для посадки.
He had no idea how long dragons could fly without landing, nor how this particular dragon, which could barely see, would locate a good place to put down.
— Все в порядке! — прокричал он, подняв голову вверх, где в вышине светился открытый люк, отсюда казавшийся размером с почтовую марку. — Можешь прыгать, тебя ждет мягкая посадка!
“It’s okay!” he called up to the light the size of a postage stamp, which was the open trapdoor, “it’s a soft landing, you can jump!”
Каждый из этих коней был величиной со слона. Первые три ряда учеников подались назад. Заходя на посадку, карета снижалась с бешеной скоростью. И наконец, с оглушительным громом, от которого Невилл, подпрыгнув, наступил на ногу пятикурснику-слизеринцу, копыта золотых коней (размером с хорошее блюдо) коснулись земли на опушке Запретного леса. Следом приземлилась карета и покатила, подпрыгивая, на гигантских колесах;
Dennis’s guess was closer… As the gigantic black shape skimmed over the treetops of the Forbidden Forest and the lights shining from the castle windows hit it, they saw a gigantic, powderblue, horse drawn carriage, the size of a large house, soaring toward them, pulled through the air by a dozen winged horses, all palominos, and each the size of an elephant. The front three rows of students drew backward as the carriage hurtled ever lower, coming in to land at a tremendous speed—then, with an almighty crash that made Neville jump backward onto a Slytherin fifth year’s foot, the horses’ hooves, larger than dinner plates, hit the ground.
А тут еще взлеты и посадки.
And then there’s landing.
В посадке не было необходимости.
There was no need to land.
– Автоматическая посадка?
Landed automatically?”
Приготовиться к посадке.
Prepare for landing.
Самолет идет на посадку.
The plane is landing.
Кар совершил посадку.
The car was landing;
Посадка была обычной процедурой.
The landing was routine.
Решено было идти на посадку.
They decided to land.
Корабль пошел на посадку.
The ship was landing.
"2.19.1 Под "конфигурацией посадки шины на обод" подразумевается тип обода, для установки на котором предназначена шина.
"2.19.1. "Tyre to rim fitment configuration" means the type of rim to which the tyre is designed to be fitted.
Тут такая плотная посадка! – пожаловался он. Фризия изящно щелкнула пальцами.
It's a tight fit. Umph—" he grunted. Delicately, Freezia flicked her fingers.
Хауэлл пытался собрать воедино все кусочки мозаики, которой представлялась сейчас ситуация с “Маринтой”, чтобы понять, какие опасности может таить посадка.
Howell tried to fit the pieces of the Marintha’s situation into a pattern from which predictions could be made.
Окуляры идеально соответствовали птичьей посадке глаз Живых Богов, у которых органы зрения располагались скорее по бокам головы, чем спереди.
They would have fit just perfectly against the eyes of the Living Gods, set birdlike on the sides of the head rather than in front.
Бордюры из серого камня разбивают посадки разноцветных трав и немногочисленных пурпурных цветов бринна на аккуратные, почти правильные прямоугольники.
Neatly edged in fitted gray stone, the different colored leaves of the herbs, and the few purple-flowered brinn plants, have formed almost mathematically precise rectangles.
Их темно-красные камзолы с белоснежными воротниками были сшиты из шелка и специально для более удобной посадки на лошадь укорочены чуть выше бедер, затянутых в алые бриджи с белыми лампасами.
Their whitecollared crimson coats were silk, and the cut had been altered a little, so they fit better and hung almost to the knee above scarlet breeches with a white stripe up the outsides of the legs.
Тело судьи было стройным и сильным, посадка прямой. — Слушание ведут судьи Фумио Сэгава из Хаката и Мория Дазай из Курумэ. — Он отвесил поклоны мужчинам, разместившимся по обе стороны от него;
His body was fit and strong, his posture erect. oHearing this case are Magistrates Segawa Fumio of Hakata and Dazai Moriya of Kurume. He bowed to the men on either side of him;
Камень оказался тяжелей, чем Уинтроу себе представлял, но вытащить его оказалось очень трудно в основном не из-за тяжести, а из-за очень плотной посадки. Справившись наконец, Уинтроу немного посидел рядом с камнем, опершись на руки, а потом ногами оттолкнул камень прочь, чтобы не мешал.
It had been heavier than he expected, but the tight fit had been the biggest obstacle. He braced his hands against the floor as he sat by the block, and then used both his feet to shove it out of the way.
Доротея тотчас взяла ожерелье и надела сестре на шею, которую оно охватило плотно, почти как браслет, но посадкой головы Селия несколько походила на королеву Генриетту-Марию, и этот обруч был ей очень к лицу, в чем она не замедлила убедиться, поглядев в зеркало напротив.
Dorothea immediately took up the necklace and fastened it round her sister's neck, where it fitted almost as closely as a bracelet; but the circle suited the Henrietta-Maria style of Celia's head and neck, and she could see that it did, in the pier-glass opposite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test