Translation for "быть побуждаемым" to english
Быть побуждаемым
  • to be prompted
  • be impels
Translation examples
to be prompted
Она побуждает нас к формированию культуры не войны, а мира.
It prompts us to create a culture of peace and not a culture of war.
Экономическая динамика побуждает их требовать участия в политической жизни.
Their economic dynamism has prompted them to demand political participation.
c) Какие реальные силы побуждают промышленность действовать?
(c) What are the real drivers that prompt industry to take action?
Это побуждает предпринимать меры, направленные на поощрение участия женщин в экономической деятельности.
This prompted taking measures aimed at encouraging women's economic activities.
В городских районах ухудшение окружающей среды также побуждает население мигрировать в другие районы.
In urban areas, environmental strains are also prompting people to move.
- представить письменную просьбу с указанием причин, побуждающих его просить убежище в Марокко;
- Make a handwritten request stating the reasons that have prompted him to seek asylum in Morocco;
Проблема разоружения вызвана теми же причинами, которые побуждают гражданское население вооружаться.
The question of disarmament is intrinsically linked to the factors that prompt the civilian population to acquire weapons.
Страх, который вызывают контрольно-пропускные пункты, побуждает некоторых следовать более длинными и трудными маршрутами.
Fear of checkpoints prompted some to opt for longer and more difficult routes.
Приверженность демократии и законности побуждает нас уделять первоочередное внимание вопросу прав человека.
Our commitment to democracy and the rule of law has prompted us to accord priority to human rights.
И какие заботы побуждают государства сохранять, искать или оставлять открытыми возможности ядерного выбора?
And what are the concerns that prompt States to preserve or seek or keep open the possibilities of a nuclear option?
Но надежда найти там золотые сокровища являлась единственным мотивом, побуждавшим предпринять этот шаг;
But the hope of finding treasures of gold there was the sole motive which prompted him to undertake it;
Ненависть, злоба или месть являются чувствами, побуждающими одного человека наносить вред только личности или репутации другого.
Envy, malice, or resentment are the only passions which can prompt one man to injure another in his person or reputation.
Но хотя римские колонии во многих отношениях отличались от греческих, причины, побуждавшие учреждать их, были столь же ясны и определенны.
But, though the Roman colonies were in many respects different from the Greek ones, the interest which prompted to establish them was equally plain and distinct.
До заключения этого соглашения взаимное соревнование и стремление к большому заработку часто побуждали их чрезмерно напрягать свои силы и надрывать свое здоровье усиленным трудом.
Till this stipulation was made, mutual emulation and the desire of greater gain frequently prompted them to overwork themselves, and to hurt their health by excessive labour.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
— И? — мягко побуждала к дальнейшему Талла.
"Yes?" Tahl prompted gently.
Только практиком. Что бы ни побуждало, теперь это твое;
Just practical. Whatever prompted the thing, it's yours now;
Подобно тому, как хватательный рефлекс побуждает младенца сжимать кулачок, телепатические способности Регины ван Фрассен побуждают ее к неосознанному спонтанному подавлению психики окружающих.
Just as the grasping reflex prompts the baby to clench his fist, Regina van Frassen's telepathic abilities prompt her to unconsciously spontaneously suppress the psyche of others.
и какие причины побуждают тебя к этому бессмысленному жертвоприношению? Я не мог сказать.
and what motive is there to prompt you to such a useless sacrifice?" I could not tell her.
Побуждаемый любопытством, он зашел справиться, в Париже ли мистер Фарнеби и его племянница.
He yielded to the prompting of curiosity, and inquired if Mr. Farnaby and his niece were still in Paris.
Юноша прикрывал свою наготу леопардовой шкурой, но не стыдливость побуждала его к этому.
The pelt of a leopard covered the nakedness of the youth; but the wearing of it had not been dictated by any prompting of modesty.
Побуждаемый любопытством, он раскрыл другие скорлупы, и таким образом, началось заселение Барсума.
Prompted by curiosity, he broke open other shells and the peopling of Barsoom commenced.
Недоверие побуждало третьего министра к осторожности, и он медленно приподнялся над королевой, словно стараясь ее не спугнуть.
Disbelief prompted him to caution and he rose over her, slowly, so as not to startle.
Это было шестое чувство, побуждающее его продолжать поиски мужчины, ожидать его, прежде чем нанести удар.
It was sheer instinct that prompted him to keep his men searching, waiting, poised to strike.
На ее лице появилось выражение обманчивого простодушия, неизменно побуждавшее меня рассказывать ей все без утайки.
She had that beguiling look of simplicity on her face which always prompted me to tell her everything.
be impels
Мы собрались в Копенгагене, побуждаемые необходимостью облегчить человеческие страдания.
We met at Copenhagen impelled by the need to alleviate human suffering.
Таковы задачи, которые побуждают нас проявить высокий уровень политической готовности в Дохе.
Those are the challenges that will impel us to display a high level of political will at Doha.
Не менее пристальное внимание надлежит уделять и мерам по преодолению нетерпимости, побуждающей эти группы лиц к миграции.
Similar emphasis should be laid on dealing with the intolerance that impels these groups to migrate.
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом.
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law.
И это должно напоминать нам о наших недостатках и побуждать нас прилагать усилия к тому, чтобы остановить эрозию мандата Конференции.
This should remind us of our shortcomings and impel us to make efforts to stop the erosion of this Conference's mandate.
Обязанности Совета побуждают его к действиям по созданию, когда это необходимо, определенных рамок, в которых другие действующие лица и факторы могут играть свою роль.
The Council's responsibilities impel it to act, when necessary by setting a framework for other actors and factors to fulfil their roles.
Мы считаем, что определенные причины юридического и технического характера побуждают нас к прояснению того, что происходит в отношении этих двух вопросов.
We believe that there are certain legal and technical reasons that impel us to clarify what has taken place concerning these two issues.
Амбиции Индии также побуждают ее приобретать ядерное оружие, и таким образом втягивают Южную Азию в гонку ядерных вооружений.
Indian ambitions have also impelled it to acquire nuclear weapons, thus plunging South Asia into a nuclear arms race.
Центральная роль Совета и его характер в качестве наиболее важного источника международной легитимности побуждают нас к поискам общих политических решений.
The Council's central role and its nature as the paramount source of international legitimacy impel us to seek shared political solutions.
Все люди имеют право на жизнь, достойную человека, и именно твердая убежденность в этом побуждает Нидерланды проводить действенную политику в области прав человека.
Everyone has the right to a life of human dignity, and it is this firm conviction that impels the Netherlands to pursue an active human rights policy.
К сему побуждали его различные соображения;
To this he was impelled by various considerations;
Его натура побуждала его к действию даже в его мыслях.
His nature impelled him toward action even in thought;
- она перегнулась через стол, побуждаемая любопытством.
She leaned across the table, surprised curiosity impelling her excitement.
Однажды он выбрался из снегов на северных пустошах, побуждаемый идти на юг – сам не зная почему.
He drew himself out from under a snowdrift in the northern wastes one day, impelled south without quite knowing why.
Побуждаемой всеми поколениями Клаттуков, чья кровь текла в его жилах, Глауен сел на койку поближе к Лило.
Impelled in equal part by mischief, malice and feckless Clattuc gallantry, Glawen went to sit beside Lilo on the cot.
Побуждаемые страстным желанием найти союзника вне территории СССР, ранним утром они наконец пожали друг другу руки и согласились довериться англо-украинцу.
Impelled by their desire for an ally beyond the borders of the USSR, the two shook hands in the small hours of the morning and agreed to take the Anglo-Ukrainian into their confidence.
Лист побуждал Уилла идти вперед, бормокины же пытались остановить его, однако обе противодействующие силы являлись разными сторонами одной и той же монеты.
One thing urged him on, the other tried to stop him, but each were different sides of the same coin that impelled him to continue.
В субботу утром, побуждаемый, увы, обещанными миссис О'Рорке десятью процентами комиссионных, я отправился в Уэлин-Гарден-Сити, чтобы предложить ее кассеты мистеру Гарри Гилберту.
On Saturday morning, impelled, I fear, by Mrs O'Rorke's ten-percent promise, I drove to Welwyn Garden City to offer her tapes to Mr Harry Gilbert.
Лучше всего было размышлять о заходах Солнца, о грозовых облаках, звездах, тоненькой изящной дорожке, которую оставляет капелька дождя на оконном стекле; но никого не побуждали к тому, чтобы желать эту дождевую каплю.
The best things to contemplate were sunsets, storm clouds, stars, the gracefully serendipitous trickle of a single raindrop down a windowpane--no one was ever impelled to desire a raindrop.
Но зеленокожие не отступали. Задние ряды по-прежнему напирали и увесистыми тычками побуждали передних поспешать. Некоторые орочьи трупы продолжали стоять вертикально, поскольку не могли упасть в такой толпе.
Greenskins at the back of the torrent shouldered in to reach their enemies, impelling forward those ahead of them with their shoves. Many corpses remained upright against the Ithakan shields, pinned by bodyweight and unable to topple.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test