Translation for "быть отнятым" to english
Быть отнятым
Translation examples
Знаешь, жизнь может быть отнята у тебя, как это.
You know, life can be taken away from you like that.
И может быть отнята у тебя одним росчерком пера, или ударом булавы
It can be taken away by the stroke of a pen or the blade of an axe.
Дорога на этот остров всегда разная... но мы все делим кое-что... кое-что, что не может быть отнято у нас.
No path here is ever the same, but we all share something that cannot be taken away.
В Соединенных Штатах, наша Конституция и Билль о правах признают, что люди имеют неотъемлемые права, которые никогда не могут быть отняты никаким правительством.
In the United States, our Constitution and Bill of Rights recognizes that individuals have innate freedoms that can never be taken away by any government.
be robbed of
Ур-Качу возражала, но Ульгор встала на сторону людей, даже если это означало необходимость бросить часть добычи, отнятой у торговцев каравана.
UrKachu hissed objections, but Ulgor sided with the humans, even if it meant sacrificing some of the booty robbed from the caravan merchants.
Кларк стал закрывать полами кимоно мертвенно-бледное тело, словно стараясь вернуть девушке достоинство, отнятое у нее смертью и людьми, лишившими ее жизни.
Clark then started to rearrange the kimono, uselessly giving the girl back whatever dignity that death and men had failed to rob from her.
Самой плохой стороной моего неожиданного обращения в святые было усиление ненависти Джинны ко мне, как только он увидел, что корона, которую он так страстно желал, была отнята у него.
The worst thing about my sudden leap to sanctity, was that Jinnah's hatred deepened as he saw himself being robbed of the hero's crown he'd coveted.
Кто наденет их на шею, получит, по поверью, все, чего ни пожелает, но если кто станет носить их слишком близко к сердцу, то отнята будет у него вся радость, а с нею и его собственная совесть».
Whoever carries one around his neck supposedly gets anything he desires. But if you wear it too close to your heart, it will rob you not only of all joy but also of your conscience.
Льет учтиво, любовно, кротко на зеленое пустынное поле, на хлеб и кукурузу, пожалуй, льет без галантной учтивости, без покорной любви, без кроткого и радушного спокойствия, льет, пожалуй, порывами, внезапными ударами, потому что у дождя тоже отнята его стихия, Раймундо, что из Касандульфов, сидя рядом с сеньоритой Рамоной, снова говорит словно с неохотой:
It rains with courtesy, love, and serenity upon the empty green fields, upon the rye and the maize, maybe it rains without gallant courtesy, devoted love, nor gentle, benevolent serenity, maybe it’s lashing down in sudden outbursts for the rain too has been robbed of its refinement, seated beside Miss Ramona, the Casandulfe Raimundo, somewhat reluctantly, spoke once more.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test