Translation for "быть одинаково" to english
Быть одинаково
Translation examples
Все дети в мире одинаковы.
Children of the world are one and alike.
Не все демократические правительства одинаковы.
Democratic Governments do not all look alike.
И израильтяне, и палестинцы в одинаковой степени нуждаются в безопасности.
Israelis and Palestinians alike need security.
И развивающиеся, и развитые страны одинаково заинтересованы в ее достижении.
Developing and developed countries alike are stakeholders in this regard.
Они принимаются единообразно и применяются к мужчинам и женщинам одинаково.
They apply equally and without distinction to women and men alike.
Безусловно, СООНО не могут относиться к жертвам и агрессору одинаково.
Surely, the victims and the aggressors cannot be treated alike by UNPROFOR.
Процедуры натурализации одинаковы для неграждан и иностранцев.
The same naturalization procedures were applied to non-citizens and foreigners alike.
Нельзя относиться ко всем государствам-участникам одинаково во всех обстоятельствах.
It was impossible to treat all States parties alike in all circumstances.
Не все войны одинаковы, поэтому нет такой стратегии, которая была бы эффективной во всех случаях.
Not all wars are alike; therefore no single strategy will be universally effective.
- Мы не можем быть одинаковыми.
-We can't all be alike.
Я думаю, они все одинаковы.
I reckon they're all alike
Ужасно было понимать, что Император и его сардаукары одинаково презирали слабость.
And it was agonizing to realize that the Emperor and his Sardaukar were alike in their disdain for weakness.
— Если бы мы судили о мисс Бингли одинаково, — ответила Джейн, — твое толкование письма меня бы успокоило.
“If we thought alike of Miss Bingley,” replied Jane, “your representation of all this might make me quite easy.
– Ой, сладкая моя, ну не можем же мы мыслить одинаково, чувствовать одинаково, быть одинаковыми.
“Sweetie, we can’t all think alike, or feel alike, or be alike. You .
— Бог создал всех одинаковыми, Непоседа. — Одинаковыми!
"God made all three alike, Hurry." "Alike!
— Они все делают одинаково, а если не одинаково, то всегда вместе. Да, они женаты.
They do everything alike, or if not alike, then together. Yes, they're married.
Мне кажется, много снежинок одинаковых… и много одинаковых людей.
I think a lot of snowflakes are alike… and I think a lot of people are alike too.
– Они все одинаковые.
They all look alike.
По мне, все они одинаковые.
They are all alike to me.
Для меня они все одинаковы.
They all sound alike.
10. Право на одинаковую оплату за одинаковую работу закреплено в Трудовом кодексе.
10. The right to equal pay for equal work was enshrined in the Labour Code.
Все граждане пользуются одинаковыми правами и имеют право на одинаковую защиту со стороны закона.
All citizens are entitled to equal rights and to equal protection of the law.
Женщины, при наличии одинакового уровня образования с мужчинами, имеют право на выполнение одинаковой работы с одинаковой оплатой труда при прочих равных условиях.
Where they have the same educational level as men and all other things are equal, women are entitled to perform equal work and to receive equal remuneration.
Данная норма имеет одинаковую силу и одинаковое практическое применение в отношении и женщин и мужчин.
This provision has equal force and equal practical application for men and women.
- Они все должны быть одинаковы!
All three of them have to be equals! - All three!
Каждый должен быть одинаково ценным, если собираетесь принимать какие-то решения, которые затрагивает их жизни, кто бы это не был.
Each has to be equally valuable if you're gonna make the kinds of decisions that affect their lives the way I have to.
Если же капиталы одинаковы и одинаково хорошо прилагаются, это количество пропорционально их естественной производительности.
When the capitals are equal and equally well applied, it is in proportion to their natural fertility.
Все семьи одинаково древни;
All families are equally ancient;
Труд тех и других одинаково непроизводителен.
The labour of both is equally unproductive.
При одинаковой или почти одинаковой прибыли большинство людей предпочитает вкладывать свои капиталы скорее в улучшение и обработку земли, чем в мануфактуры или внешнюю торговлю.
Upon equal, or nearly equal profits, most men will choose to employ their capitals rather in the improvement and cultivation of land than either in manufactures or in foreign trade.
И те, и другие имеют совершенно одинаковое право существовать.
Both the one and the other have a perfectly equal right to exist.
У того и у другого — свои хорошие стороны. Я мог бы быть одинаково счастлив и тут и там.
They have each their advantages, and I can be equally happy in either.
При приискании выгодного приложения капитала, при одинаковой или почти одинаковой прибыли мануфактурам, естественно, отдается предпочтение перед внешней торговлей по той же причине, по какой земледелие, естественно, предпочитается мануфактурам.
In seeking for employment to a capital, manufactures are, upon equal or nearly equal profits, naturally preferred to foreign commerce, for the same reason that agriculture is naturally preferred to manufactures.
все улицы казались ему одинаково чужими и одинаково чудесными.
It was all equally strange, and all equally marvelous.
Дни и ночи были одинаково бесконечны и одинаково неразличимы.
The days and nights were equally endless and equally indistinguishable.
И все одинаково правы и одинаково не правы, и никто из них не слушает остальных.
And all are equally right and equally wrong; and none of them will listen to the others.
– Они одинаково виноваты.
They were equally to blame.
Не все смерти одинаковы.
Not all deaths are equal.
Все или любой из этих вопросов одинаково вероятны, и одинаково болезненны.
Any or all of those questions were equally likely, and equally viciously hurtful.
Я всех ненавижу одинаково.
I hate everyone equally.
Она ненавидела всех одинаково.
She hated everyone equally.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test