Translation for "быть искушенным" to english
Быть искушенным
Translation examples
Это свидетельствует об искушенности грабителей, которые знали, за чем они охотятся, и имели достаточно времени для того, чтобы отобрать и забрать все, что они хотели.
This suggests sophistication on the part of the looters, who knew what they were after and had time enough to select and remove what they wanted.
280. Было отмечено, что, хотя впоследствии такие махинации могут казаться очевидными, они выглядят привлекательными для тысяч искушенных инвесторов во всем мире.
It was stated that, although those schemes might be obvious in retrospect, they appealed to thousands of sophisticated investors throughout the world.
Было указано, что согласно этому предложению предусматривается, что проект документа будет применяться на субсидиарной основе, т.е. в случае, когда искушенные стороны не примут иного решения.
It was stated that the proposal envisaged the draft instrument to apply by default, i.e. if the sophisticated parties did not decide otherwise.
Было указано, что стороны таких договоров (которые иногда называются "искушенными сторонами") должны обладать свободой согласовывать условия по своему собственному выбору.
It was stated that parties to such contracts (which were described as "sophisticated parties") should have freedom to negotiate terms of their own choosing.
10. Получение грузовладельцами каких-либо преимуществ благодаря гибкости и свободе заключения договора будет зависеть от их коммерческой искушенности и их возможности вести переговоры.
10. Any benefits to cargo interests from flexibility and freedom to contract will depend on their commercial sophistication and their ability to negotiate.
По мнению Группы экспертов, такое положение вряд ли оказывает влияние на деятельность искушенных преступников, которые могут получать информацию через другие источники.
The Group of Experts considered that unlikely to influence the activities of sophisticated offenders, who were able to obtain the information through other sources.
Более узкое определение "договора об организации перевозок" могло бы обеспечить разграничение интересов мелких грузовладельцев и интересов более крупных и более искушенных в коммерческом отношении грузовладельцев.
A narrower definition of "volume contract" would separate small cargo interests from larger, more commercially sophisticated cargo interests.
208. В ответ на это предложение об исключении некоторых "договоров, заключенных в ходе конкурентных переговоров между искушенными сторонами", было указано на ряд важных моментов, вызывающих обеспокоенность.
In response to that proposal on the exclusion of certain "competitively negotiated contracts between sophisticated parties", several major concerns were expressed.
Они рассчитаны на то, чтобы продемонстрировать, что эти показатели должны повсеместно применяться в коммерческом и административном контексте, независимо от личности или роли потенциальной жертвы, ее собственного капитала, уровня искушенности или географического положения.
They are intended to demonstrate that the indicators are meant to be of universal application in a commercial and administrative context, regardless of the identity or role of the potential victim, their net worth, their level of sophistication or their geographic location.
Принимающие страны со сформировавшейся рыночной экономикой демонстрируют все бóльшую осведомленность и искушенность в ключевых элементах политики, являющихся залогом успешной организации инвестиционной деятельности в горнорудном и нефтяном секторах.
In host countries with established market-based economies there is increasing awareness of and sophistication concerning the key policy issues involved in successfully organizing mineral and petroleum investment.
И по крайней мере несколько человек, самых искушенных, заподозрят, что здесь что-то не так. – Искушенных?
'At least a few of the most sophisticated ones will suspect that something's happening.' 'Sophisticated ones?'
Были они людьми искушенными или простаками?
Had they been sophisticates, or simpletons?
Я чувствовала себя двадцатипятилетней и искушенной.
I felt twenty-five. I felt sophisticated.
Его выдвигают некоторые более искушенные сторонники.
It is put forward by some of the more sophisticated defenders.
Черилин красивая и выглядит весьма искушенной.
Cherylynn is beautiful, and real sophisticated-looking.
Мне кажется, финны не слишком искушенные люди.
I don’t think the Finns are very sophisticated people.
Габриэль всегда гордился своей искушенностью.
Gabriel had always prided himself on his sophistication.
К тому же она красивая, светская, блестящая, искушенная.
She’s also beautiful, polished, sophisticated, smart.
Под внешней искушенностью бьется сердечко пуританки.
Under all that sophistication beats the heart of a puritan.
— Ты куда искушеннее меня, ну и, конечно, гораздо красивее.
“You’re far more sophisticated than I, of course, and far more beautiful.
И тут есть искушение сказать о "тысячелетней сессии".
It is tempting to speak of a "millennium session".
Огромные ресурсы нашего континента были предметом искушения для многих.
The enormous resources of our continent have tempted many.
И поэтому возникает сильное искушение использовать для защиты спутников оружие.
Using weapons to protect satellites is, therefore, very tempting.
Собственно, я испытываю большое искушение употребить гораздо более сильное выражение.
Actually, I am sorely tempted to use a much stronger expression.
Развивающиеся страны часто поддаются искушению принять деньги без учета последствий.
Developing countries are often tempted to accept the money without considering the consequences.
Кроме того, именно они-то и могли бы не устоять перед искушением проведения так называемых "испытаний в целях обеспечения безопасности".
They are also the ones that might be tempted to carry out safety tests.
Поэтому мы испытываем искушение направить наш изнуренный разум в обычное русло.
We are therefore tempted to rein in our exhausted intellects and return to business as usual.
Кроме того, компания может подвергнуться искушению снизить качество предоставляемых услуг, и тем самым уменьшить издержки.
Also, the company might be tempted to lower the quality of the service in order to reduce costs.
82. Нельзя допускать, чтобы государства в предпринимаемых ими усилиях по борьбе с терроризмом подвергались искушению не обеспечивать господство права.
82. States should not be tempted to neglect the rule of law in their efforts to combat terrorism.
Под песни с противоположного берега мы не могли не быть искушенными
With singing from the opposite bank We couldn't help being tempted.
Кольцо перестало быть для нас искушеньем.
We can no longer be tempted to use the Ring.
Позвольте ей напомнить вам урок, который преподали нам наши общие учителя: близость желаемого вводит в искушение и склоняет к излишествам.
Please permit the room to convey a lesson we learned from the same teachers: the proximity of a desirable thing tempts one to overindulgence.
Лестница была крутая и узкая, Гарри посетило искушение подпереть руками мощный зад Батильды, нависавший у него над головой, чтобы она ненароком не рухнула на него.
Harry was half tempted to place his hands on stout Bathilda’s backside to ensure that she did not topple over backward on top of him, which seemed only too likely.
Но ведь мы чуть ли не каждый день бываем свидетелями того, что никакая нужда не препятствует влюбленным молодым людям связывать свои судьбы. Как же я могу дать слово, что окажусь перед подобным искушением мудрее моих сверстниц? И ведь мне даже неизвестно, действительно ли я поступлю мудро, заставив себя перед ним устоять.
but since we see every day that where there is affection, young people are seldom withheld by immediate want of fortune from entering into engagements with each other, how can I promise to be wiser than so many of my fellow-creatures if I am tempted, or how am I even to know that it would be wisdom to resist?
Если бы большинство землевладельцев было поставлено перед искушением самим вести хозяйство на всех своих землях, то страна (вместо трезвых и трудолюбивых арендаторов, вынужденных в своих собственных интересах обрабатывать землю так хорошо, как только позволяют это их капитал и умение) оказалась бы заполненной ленивыми и расточительными управителями, небрежное управление которых скоро ухудшило бы обработку земли и понизило бы годовой продукт земли, вызвав не только уменьшение дохода их хозяев, но и сокращение наиболее важной части дохода всего общества.
If the landlords should, the greater part of them, be tempted to farm the whole of their own lands, the country (instead of sober and industrious tenants, who are bound by their own interest to cultivate as well as their capital and skill will allow them) would be filled with idle and profligate bailiffs, whose abusive management would soon degrade the cultivation and reduce the annual produce of the land, to the diminution, not only of the revenue of their masters, but of the most important part of that of the whole society.
Тысячу раз я испытывал искушение и даже больше чем искушение вернуться в Океан;
A thousand times I was tempted and worse than tempted to return to Ocean;
Искушение было велико.
It was very tempting.
Лазарус, некоторое время назад у меня было искушение сказать вам… потому что у меня было искушение.
Lazarus, I was tempted a while ago to tell you... because I was tempted.
Но она все еще была во власти искушения.
Still, she was tempted.
У тебя будут искушения.
You might be tempted.
И все же я чувствовала искушение.
Still, I was tempted.
Фабьен не поддается искушению.
Fabien is not tempted.
— Конечно, я бы поддалась искушению.
“I would certainly be tempted.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test