Translation for "быть заключение" to english
Быть заключение
Translation examples
be a conclusion
В этом уведомлении содержится заключение Прокурора и мотивы такого заключения.
This notification shall contain the conclusion of the Prosecutor and the reasons for the conclusion.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ Мы понимаем, что живем в загадочном, ошеломляющем мире.
CONCLUSION We find ourselves in a bewildering world.
– Таково Ваше предварительное заключение, сэр? – поднял брови бармен.
“What’s that, foregone conclusion then you reckon sir?” said the barman.
Но главное то, что всего яснее и скорее на русском сердце это заметишь, и вот мое заключение!
But the principal thing, and the conclusion of my argument, is that this is most clearly seen in the heart of a Russian.
Придя к этому заключению, он вернулся домой вдвое злее и раздражительнее, чем вышел.
Having come to this conclusion, he returned home twice as angry and irritated as when he had left.
Они с Янгом пришли к заключению, что такое нарушение имеет место, и теперь Ли рассказывал о разработанной ими теории, которая его объясняла.
He and Yang had come to the conclusion that parity was violated, and flow he was giving the theory for it.
Всё это сильно способствовало заключению, что Раскольников не совсем похож на обыкновенного убийцу, разбойника и грабителя, но что тут что-то другое.
All this contributed greatly to the conclusion that Raskolnikov was not quite like the ordinary murderer, outlaw, and robber, but that something else was involved.
Дуня увидела наконец, что трудно лгать и выдумывать, и пришла к окончательному заключению, что лучше уж совершенно молчать об известных пунктах;
Dunya saw at last that it was hard to go on lying and inventing, and came to a final conclusion that it was better to be completely silent on certain issues;
Гарри еще раньше все обдумал и пришел к заключению, что, если уж кому-то рассказывать о своих догадках, самый подходящий человек — мистер Уизли;
Harry had thought it through carefully and come to the conclusion that, if he was to tell anyone, Mr. Weasley was the right person;
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Они явились тебя арестовать! — торжествующе заявил дядя Вернон с видом человека, пришедшего к неоспоримому заключению. — Так ведь, дружок, дело обстоит?
They were coming to arrest you!” said Uncle Vernon, with the triumphant air of a man reaching an unassailable conclusion. “That’s it, isn’t it, boy?
Она пришла к заключению.
It reached a conclusion.
Ну вот, это было заключение.
That's the conclusion.
Заключение истинно?
The conclusion is true?
В заключение Серов сказал:
In conclusion, Serov said:
- Таким же было и заключение Мэтта.
“That was Matt’s conclusion.”
— Какое прозорливое заключение.
‘A perspicacious conclusion.’
– Не торопитесь с заключениями!
“Don’t jump to the wrong conclusions!
заключение относится к вам.
its conclusion applies to you.
- сказал он в виде заключения.
he said by way of conclusion.
Естественное следствие данного заключения
The corollary to that conclusion...
В заключение она отметила, что:
She concluded that:
В заключение в докладе отмечалось:
The report concluded that:
В заключение доклада говорится:
The report concluded:
И я прихожу к заключению, что наш век — все же не век науки.
And I’ve concluded that it’s not a scientific world.
Однако еще через четверть часа он поневоле пришел к заключению, что окончание письма матери пропало.
After another quarter of an hour, however, he was forced to conclude that the rest of his mother’s letter was gone.
Именно с этой точки зрения так много восхваляли торговый договор между Англией и Португалией, заключенный в 1703 г. Метуеном.
It is upon this principle that the treaty of commerce between England and Portugal, concluded in 1703 by Mr. Methuen, has been so much commended.
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
В заключение выражалось множество пожеланий, чтобы леди Лукас оказалась столь же счастлива в ближайшем будущем, хотя всем своим видом миссис Беннет отчетливо и с торжеством давала понять, что считает это совершенно невероятным.
She concluded with many good wishes that Lady Lucas might soon be equally fortunate, though evidently and triumphantly believing there was no chance of it.
Те, кто прочитает мою книгу, возможно, придут к заключению, что Грин-де-Вальд просто-напросто вытащил из кончика своей волшебной палочки белый носовой платок и сдался без борьбы!
After they’ve read my book, people may be forced to conclude that Grindelwald simply conjured a white handkerchief from the end of his wand and came quietly!”
В заключение он выразил надежду, что согласие мисс Беннет принять его руку вознаградит его за все муки страсти, которую он столь тщетно стремился подавить в своем сердце.
He concluded with representing to her the strength of that attachment which, in spite of all his endeavours, he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand.
— Сегодня, — сказала в заключение Джоли.
Tonight, Jolie concluded.
Он пришел к заключению, что скорее последнее.
He concluded that it was the latter.
Они сами пришли к заключению, что мы их создатели.
They concluded that we are their makers.
В заключение он сказал, что будет за меня молиться.
He would pray for me, he concluded.
— А ты ему поверила, — сказала в заключение Атропос.
And you believed him, Atropos concluded.
– А потом я вернулся сюда, – сказал он в заключение.
“And then I came back here,” he concluded.
И, — сказал он в заключение, — пришлите ко мне ловчего.
“And,” he concluded, “find me a falconer.
К семи часам они оформили все документы по заключению сделки.
Their business was concluded at seven o'clock.
Я никогда не доверяю Кэмпбеллам, – сказал Лайл в заключение.
I never trust a Campbell," Lyle concluded.
Карни пришёл к заключению, что они все умрут.
They would all die, he had concluded.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test