Translation for "быть дерзость" to english
Быть дерзость
Translation examples
be insolence
То, что сейчас они попытались оправдаться, заявив, что этот инцидент имел место в международных водах, - неслыханная дерзость.
The fact that they did not try to justify themselves by saying that such incident took place in international waters is nothing but colossal insolence.
49. Федеральная комиссия по борьбе против расизма произвела оценку положения крайне правых и констатировала "рост деятельности ультраправых групп - сторонников насилия, а также повышение степени их организации и особенно их дерзости".
49. The Federal Commission against Racism has evaluated the situation of the far right and noted "an increase in the activity of far-right groups advocating violence, in their degree of organization and more particularly in their insolence".
Любопытно, что Армения -- страна, которая несет основную ответственность за развязывание военной агрессии против Азербайджана и совершение наиболее серьезных международных преступлений в ходе конфликта, -- имеет дерзость критиковать жертву агрессии.
It is curious that Armenia, the country which bears primary responsibility for unleashing the war of aggression against Azerbaijan and committing the most serious crimes of international concern during the conflict, has the insolence to criticize the victim of aggression.
По тому же недостатку твердости Сципион не вступился за локров, узнав, что их разоряет один из его легатов, и не покарал легата за дерзость.
The Locrians were laid waste by a legate of Scipio, yet they were not avenged by him, nor was the insolence of the legate punished, owing entirely to his easy nature.
То была неслыханная, невообразимая дерзость.
It was unheard-of insolence.
– Мне не нравится дерзость.
Insolence does not please me.”
— Какая дерзость! — прошептал он.
'Sheer insolence!' he whispered.
– Какая дерзость! – прошептал Баркильфедро.
"That is insolent," murmured Barkilphedro.
Я не потерплю от тебя дерзости.
I will have no insolence from you.
— Джудит, дерзости я не потерплю.
Judith, I won't allow insolence.
Сумрак был удивлён дерзостью Новы.
Dusk was astonished by Nova’s insolence.
Омас встретил дерзость улыбкой.
Omas accepted the insolence with a smile.
Его дерзость… несовместима с духовным саном.
His insolence is - unbecoming in a priest.
Конечно, я отстегал ее за такую дерзость.
I beat her for her insolence, of course.
Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие, чтобы спасти себя от погибели.
do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Крам, ссутулясь, вышел, и Гарри остался один. Никогда он не был в таком напряжении: сердце колотится, пальцы дрожат от страха, и как будто никакой палатки нет — видит и зрителей, и единоборство с драконом… — Вот это дерзость!!! Здорово!!! — кричал Бэгмен.
cried Bagman, and Krum slouched out, leaving Harry quite alone. He felt much more aware of his body than usual; very aware of the way his heart was pumping fast, and his fingers tingling with fear… yet at the same time, he seemed to be outside himself, seeing the walls of the tent, and hearing the crowd, as though from far away. “Very daring!”
Лебедев что-то с чрезвычайным старанием нашептывал на ухо Рогожину. – Правда, чиновник! – ответил Рогожин, – правда, пьяная душа! Эх, куда ни шло. Настасья Филипповна! – вскричал он, глядя на нее как полоумный, робея и вдруг ободряясь до дерзости, – вот восемнадцать тысяч! – И он шаркнул пред ней на столик пачку в белой бумаге, обернутую накрест шнурками. – Вот! И… и еще будет!
Rogojin's troop, who were only waiting for an excuse, set up a howl at this. Lebedeff stepped forward and whispered something in Parfen's ear. "You're right, clerk," said the latter, "you're right, tipsy spirit--you're right!--Nastasia Philipovna," he added, looking at her like some lunatic, harmless generally, but suddenly wound up to a pitch of audacity, "here are eighteen thousand roubles, and--and you shall have more--." Here he threw a packet of bank- notes tied up in white paper, on the table before her, not daring to say all he wished to say.
Катринка же всегда отличалась дерзостью.
Katrinka was the daring one.
Я была известна своей дерзостью.
I was known for my daring.
Но ведь он имел дерзость поцеловать ее!
But he had dared to kiss her!
Никто не осмелится на такую дерзость.
No one would dare try.
Как она осмелилась на такую дерзость?
How did she dare to behave with such brazenness?
Но взгляни на него – он ведет себя с дьявольской дерзостью.
But look at his behavior—he’s daring as all hell.
Отчаяние прибавило ей дерзости. — Слово Форкосигана.
Desperation made her daring. "Vorkosigan's word.
Может, от его вчерашней дерзости у старой карги разлилась желчь?
Had his daring yesterday raised her bile?
В ожесточении и дерзости преступника чувствуется какая-то особенная страсть.
The callousness and daring of the criminal indicate some exceptional passion.
— И чем же дело кончилось? — воскликнула я, потрясенная дерзостью Ханны.
I gasped, shocked by Hannah’s daring. ‘What happened then?’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test