Translation for "быть воплощено" to english
Быть воплощено
Translation examples
Она воплощена в гражданской хартии.
This is embodied in the Citizen's Charter.
В ней воплощены все наши надежды и чаяния.
It is the embodiment of our hopes and aspirations.
Эти руководящие положения и принципы воплощены в нашем законодательстве.
Those guidelines and principles have been embodied in our legislation.
Упомянутые выше принципы были доработаны и воплощены в практические предложения.
The above principles were fully developed, and embodied in practical proposals.
Мы считаем, что большинство целей Программы действий воплощены в этих инициативах.
We believe that most of the objectives of the Programme of Action are embodied in these initiatives.
Действительно, идея превентивной дипломатии воплощена в духе и букве Устава.
Indeed, the idea of preventive diplomacy is embodied in the letter and spirit of the Charter.
В ЦРДТ воплощены основополагающие права, которые поддерживает наша ассоциация.
The MDGs embody the fundamental rights which underpin our association.
Нынешние задачи воплощены в этих фундаментальных ценностях и в этих общих целях.
The challenges of the present are embodied in these basic values and these shared purposes.
Общая концепция избежания/предотвращения стихийных бедствий уже воплощена в МДУОСБ.
A global concept to avoid/prevent natural disasters is already embodied in IDNDR.
В проекте резолюции воплощено стремление международного сообщества к многостороннему сотрудничеству в этой области.
The draft resolution embodies the desire of the international community for multilateral cooperation in this area.
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
– Итак, на нашей Земле разум воплощен в человеке.
Thus on Earth the intellect is embodied in the human race.
И я должен сказать тебе, что все худшее из нынешних времен воплощено в твоем брате Карло.
But I tell you the worst of these times was embodied in your brother Carlo.
Возникнув из изолированности и общинности анарресского духа и воплощая его, драматургия достигла необычайной силы и блеска.
Rising out of and embodying the isolation and communality of the Anarresti spirit, the drama had attained extraordinary power and bril iance.
Воспоминания о старой Империи были воплощены в белых костюмах и искусно сделанных шлемах, воспоминания о власти, которые он хотел воскресить.
The memories of the Empire were embodied in the white suits and the elaborate helmets, memories of power he hoped to arouse.
Недостойно приставать к остальным, которых называют невестами бога и держат отдельно от прочих. Они — невесты бога, или царя, в котором он воплощен.
It is shameful to approach the others, who are set apart as brides of the god, or of the king in whom the god is embodied.
Убирайся прочь с глаз моих! Есть особый сорт умной дури, которую я не выношу, и она воплощена в тебе.
Get out of my sight—there is a particular kind of intelligent stupidity that I cannot abide, and you embody it absolutely. Get out of my sight!
Давно настало время для того, чтобы в одном человеке, мужчине или женщине — не важно, было воплощено все то, что стремился внушить людям Паладайн.
You are important, but not in the way he thinks. What has been sought so long is a single man or woman who embodies all that Paladine has attempted to teach this world.
Природные качества этого инструмента воплощены в изогнутых ветвях интеллект-карт, которые, как уже говорилось, гораздо привлекательнее для мозга, чем прямые линии. ЦВЕТ
Its organic properties are embodied in the curvilinear nature of its branches, which, as we have seen, are more appealing to the brain than straight lines. COLOUR
Он лишь чувствовал, что для Фрэнка начался болезненный процесс расставания с несбыточными мечтами, процесс духовного освобождения из плена идеала, который для него был воплощен в единственной в мире девушке.
Tom knew only that Frank had begun that painful process known as turning loose, turning loose emotionally of a moral support, of a mad ideal, of what had been to him embodied, and still was, in the only girl in the world.
Однако эта идея не была воплощена в жизнь.
However, this was not implemented.
Поэтому Австрия, воплощая в жизнь дух этой резолюции:
Austria, therefore, in implementing the spirit of this resolution, has:
Действительно, Конвенция была воплощена в законодательство Гренландии.
Indeed, the Convention had been implemented in Greenland's legislation.
В новом центре будут воплощены рекомендации ЕКПП.
The new centre will implement a recommendation of the CPT.
Другими словами, его основные результаты должны быть воплощены в жизнь;
In other words, its key outcomes must be implemented;
Ряд этих идей уже воплощен в жизнь в некоторых странах.
Some of these ideas have already been implemented in some countries.
vii) решения, которые не могут быть воплощены в жизнь при имеющихся средствах;
Decisions that cannot be implemented from existing resources;
Он сказал, что если все задуманное будет воплощено в жизнь, то тем самым будет сделан громадный шаг в сторону ослабления напряженности и избавления страны от страха.
he told them that. provided the arrangements made were implemented, much progress would have been made towards relieving tension and banishing fear in the country.
В выступлении по радио в конце февраля Оджукву сказал: «Если к 31 марта соглашения, достигнутые в Абури, не будут полностью воплощены в жизнь, у меня не останется иного выбора, чем взять на себя ответственность и принять любые меры, необходимые для того, чтобы в нашей Области эти соглашения заработали».  
In a broadcast at the end of February he said, 'If the Aburi agreements are not fully implemented by 31 March, I shall have no alternative but to feel free to take whatever measures may be necessary to give eff ect in this Region to those agreements.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test