Translation for "было тревожно" to english
Было тревожно
Translation examples
Положение "тревожное".
The situation is described as "disturbing".
Это крайне тревожно.
This is highly disturbing.
Это еще одна тревожная тенденция.
This is another disturbing trend.
Это обстоятельство представляется особенно тревожным.
That seemed particularly disturbing.
Обстановка в Ливии весьма тревожна.
The situation in Libya is deeply disturbing.
Терроризм превратился в тревожную тенденцию.
Terrorism has become a disturbing trend.
Эта ситуация является тревожной и даже опасной.
This situation is both disturbing and dangerous.
С Украины пришли тревожные сообщения.
From Ukraine has come disturbing news.
Такую тревожную тенденцию необходимо обратить вспять.
That disturbing trend must be reversed.
Поступили тревожные сообщения об обращении с ними127.
Disturbing allegations had surfaced with respect to their treatment.
Но конечно было тревожно такое слышать.
But of course it was disturbing to hear that.
Гарри лег спать, и ему снились путаные, тревожные сны, в них то и дело появлялась Нагайна, выползая, например, из венка рождественских роз.
Harry’s dreams were confused and disturbing: Nagini wove in and out of them, first through a wreath of Christmas roses.
Мозг Гарри лихорадочно работал, и, когда он наконец заснул, сновидения его были отрывистыми, тревожными, в них то и дело появлялся Малфой, преображавшийся в Слизнорта, который затем превращался в Снегга…
Harrys mind worked feverishly and his dreams, when he finally fell asleep, were broken and disturbed by images of Malfoy, who turned into Slughorn, who turned into Snape…
По-видимому, он закрылся от тебя при помощи окклюменции. — Я-то не жалуюсь, — сказал Гарри. Ему стало намного легче жить без тревожных снов и внезапных соприкосновений с эмоциями Волан-де-Морта.
It appears that he is now employing Occlumency against you.” “Well, I’m not complaining,” said Harry, who missed neither the disturbing dreams nor the startling flashes of insight into Voldemort’s mind.
По тревожному виду обоих, когда взошли потом на террасу и прошли к Лизавете Прокофьевне, можно было подумать, что они оба услыхали какое-нибудь чрезвычайное известие. Мало-помалу все собрались у Лизаветы Прокофьевны наверху, и на террасе остался наконец один только князь.
Epanchin, it was evident that they had been discussing very disturbing news. Little by little the family gathered together upstairs in Lizabetha Prokofievna's apartments, and Prince Muishkin found himself alone on the verandah when he arrived.
Но даже здесь тревожно.
But even here the situation is disturbing.
Это немного тревожно.
“That is somewhat disturbing.”
От Джона письмо тревожное.
John’s letter was disturbing.
Тревожные признаки усиливались.
The disturbing signs multiplied.
Важные, тревожные новости.
Important, disturbing news.
Эта картина была даже более тревожной.
This picture was even more disturbing.
Он принес тревожные известия.
He brought disturbing word.
Ее охватили тревожные вопросы.
Disturbing questions nagged at her.
Звуки показались мне немного тревожными.
It was a slightly disturbing sound.
Тревожное положение отмечается не только в отношении ДНЯО.
It is not just the NPT that is in trouble.
Это тревожная динамика, которая внушает озабоченность.
This is a troubling development and a matter of concern.
Если нам это не удастся, то нас ожидают тревожные времена.
If we fail, the future will be troubled.
Особенно тревожным было положение в зонах конфликта.
In particular, the situation in the conflict areas was troubling.
Группа считает подобные сообщения крайне тревожными.
The Panel finds such a report extremely troubling.
Более того, мы становимся свидетелями некоторых тревожных явлений.
Indeed, we are seeing some troubling phenomena.
2. Выявившаяся общая картина является весьма тревожной.
2. The overall picture that emerged was troubling.
Но мы должны задаться несколькими тревожными вопросами.
But we must ask ourselves some troubling questions.
Вновь проявились тревожные признаки разногласий.
Here again, troubling signs of discord were evident.
Ну, тогда у меня были тревожные времена.
Well, I was troubled back then.
Так же, как было тревожно слышать другие ваши 15 теорий за последний год, почему ваша модель лучше, чем у Экли.
Just as it was troubling to hear your other 15 theories over the past year for why your model is better than Akley's.
— Или тебе, — тревожно сказала Гермиона.
“Or you,” said Hermione, looking troubled.
Он проснулся на другой день уже поздно, после тревожного сна, но сон не подкрепил его.
He woke up late the next day, after a troubled sleep, but sleep had not fortified him.
Он сюда частенько захаживает, когда ему неспокойно – а нынешние слухи один другого тревожней.
He often comes here, especially when his mind is uneasy, and rumours of the world outside trouble him.
Ночь прошла спокойно, однако впереди ничего хорошего не ожидали: тревожный будет денек.
Nothing had been heard in the night, but more trouble would certainly come before the day was old.
После тревожного дня, проведенного в беспрерывных фантазиях, в радостных грезах и слезах, в ночь она заболела и наутро была уже в жару и в бреду.
After a troubled day spent in ceaseless fantasies, in joyful dreams and tears, she fell ill during the night, and by morning was in a fever and raving.
Временами при свете Магического Жезла Фродо видел поперечные галереи, лестницы, ведущие то вверх, то вниз, разветвления коридора, по которому они шли, и с тревожным любопытством пытался понять, какими ориентирами пользуется маг. Гимли если и помогал Гэндальфу, то главным образом верой в победу – его не угнетала безмолвная тьма, – но маг выбирал направление сам, изредка предварительно советуясь с гномом.
In the pale ray of the wizard’s staff, Frodo caught glimpses of stairs and arches, and of other passages and tunnels, sloping up, or running steeply down, or opening blankly dark on either side. It was bewildering beyond hope of remembering. Gimli aided Gandalf very little, except by his stout courage. At least he was not, as were most of the others, troubled by the mere darkness in itself. Often the wizard consulted him at points where the choice of way was doubtful;
Было бы тревожно, если бы их не было.
They would have been troubled if they had not.
Положение и без того было тревожным.
The situation was troubling enough without that.
И сон его был тревожным.
His dreams were troubled.
Было и еще одно тревожное обстоятельство.
And there was a more troubling matter.
Мысли герцога были тревожными.
The duke's thoughts were troubled.
Именно в этом и было что-то тревожное — ничего не происходило.
That was exactly the trouble—nothing happened.
Гулял после тревожных сновидений.
Walking after troubling dreams.
Уж; не это ли первый тревожный сигнал?
Was that the first sign of trouble?
— Воистину тревожные времена настали.
Troubled times, indeed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test