Translation for "была хозяйкой" to english
Была хозяйкой
  • was the mistress
  • it was the hostess
Translation examples
was the mistress
Что касается профессии или занятия, то ислам разрешает женщинам заниматься любыми почтенными профессиями, при условии что на это согласен муж и это не мешает осуществлять ей свои обязанности матери и хозяйки дома.
With respect to a profession or occupation, Islam permits women to pursue any respectable profession, provided her husband agrees, and that it does not interfere with the performance of her duties as a mother and mistress of the home.
Звякнул дверной звонок, эльф и хозяйка дома подпрыгнули.
A tinkling doorbell rang and both mistress and elf jumped.
Крошечный домовик просеменил по ковру комнаты, наставив трясущийся палец на свою бывшую хозяйку.
The tiny elf trotted into the room, his shaking finger pointing at his old mistress.
И он велел Кикимеру… идти домой… и никогда не говорить хозяйке… что он сделал… но уничтожить… первый медальон.
And he told Kreacher—to go home—and never to tell my Mistress—what he had done—but to destroy—the first locket.
Но он немедля вскочил на ноги и с нескрываемым отвращением отпрыгнул от нее. — Грязнокровка коснулась Кикимера. Что сказала бы хозяйка?
At once he was on his feet, cringing away from her, quite obviously repulsed. “The Mudblood touched Kreacher, he will not allow it, what would his Mistress say?”
— Хозяин Сириус сбежал, скатертью дорога, он был плохой мальчик, он разбил своим беззаконным беспутством сердце моей хозяйки.
“Master Sirius ran away, good riddance, for he was a bad boy and broke my Mistress’s heart with his lawless ways.
В гостиную торопливо вернулась служанка, она притащила поднос с маленькими пирожными, который опустила близ локтя своей хозяйки.
The house-elf had come dashing back into the room carrying a tray of little cakes, which she set at her mistress’s elbow.
— Кикимер будет говорить про хозяина что захочет, о да, тоже мне, хозяин, мерзкий друг грязнокровок, о, что сказала бы бедная хозяйка Кикимера…
“Kreacher will say what he likes about his master, oh yes, and what a master he is, filthy friend of Mudbloods, oh, what would poor Kreacher’s mistress say—?”
И она снизошла до того, что навестила Пемберли, хотя сень его и была осквернена не только присутствием недостойной хозяйки, но также визитами ее дяди и тети из Лондона.
and she condescended to wait on them at Pemberley, in spite of that pollution which its woods had received, not merely from the presence of such a mistress, but the visits of her uncle and aunt from the city.
Поэтому, снова позвав слугу, она, с трудом выговаривая от волнения слова, поручила ему разыскать хозяина и хозяйку и попросить их немедленно вернуться в гостиницу.
Calling back the servant, therefore, she commissioned him, though in so breathless an accent as made her almost unintelligible, to fetch his master and mistress home instantly.
— Хозяин желает, чтобы я следил за самым молодым Малфоем? — прохрипел Кикимер. — Хозяин желает, чтобы я шпионил за чистокровным внучатым племянником моей прежней хозяйки?
“Master wants me to follow the youngest of the Malfoys?” croaked Kreacher. “Master wants me to spy upon the pure-blood great-nephew of my old mistress?”
Хозяйка крепости Альтбур или хозяйка миража?
Mistress of Altbur Keep, or Mistress of the Mirage?
- Ступай, скажи хозяйке, чтобы она пришла. Хозяйке!
Go and tell your mistress to come—Mistress!
— Конечно, хозяйка.
Of course, mistress.
Ты что, хозяйка здесь?
Are you the mistress here?
— С королем, хозяйка?
With the King, mistress?
Хозяйка приказывает…
Mistress commands....
— Оскорбила хозяйку.
Insulted the mistress.
И хозяйка Кедлстона?
And the mistress of Kedleston.
За хозяином или хозяйкой?
The master or the mistress?
— Вас ждет хозяйка.
The mistress is waiting.
it was the hostess
«Джессика царила бы над толпой, даже если бы не была хозяйкой дома», – подумалось герцогу.
Even without her position as hostess, Jessica would have dominated the group, he thought.
Принципы получения небольших количеств конечной невероятности элементарным замыканием логических цепей электронного мозга “Бэмблвинни 57 Суб-Мезон” на датчик молекулярных смещений, подвешенный в генераторе сильного броуновского движения (скажем, в чашке горячего чая), были, разумеется, прекрасно известны, – и такие генераторы частенько использовались для создания непринужденной атмосферы на званых вечерах: с их помощью можно было, в соответствии с теорией неопределенности, заставить, например, нижнее белье хозяйки дома внезапно отпрыгнуть на метр в сторону.
The principle of generating small amounts of finite improbability by simply hooking the logic circuits of a Bambleweeny 57 Sub-Meson Brain to an atomic vector plotter suspended in a strong Brownian Motion producer (say a nice hot cup of tea) were of course well understood—and such generators were often used to break the ice at parties by making all the molecules in the hostess’s undergarments leap simultaneously one foot to the left, in accordance with the Theory of Indeterminacy.
– А она разве здесь не хозяйка?
And she's not the hostess?
— возмутилась хозяйка.
- the hostess was indignant.
Хозяйка последовала за ним.
The hostess followed.
Хозяйка ты или нет?
You're hostess, aren't you?
Они называют их «хозяйками».
They call them “hostesses.”
– А кто ваша хозяйка?
“Who is your hostess?”
Хозяйка хочет, чтобы ее благодарили.
The hostess wants to be thanked.
Хозяйка садиться не стала.
Their hostess did not sit.
Может, хозяйка тела слепа?
Was her hostess blind?
Проститутки ведут себя как хозяйки.
The whores are acting as hostesses.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test