Translation for "был препятствуя" to english
Был препятствуя
Translation examples
Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что это варварство не подорвало решимость нашего народа и его стойкость, поскольку он сплотился вокруг своей армии и правительства и продемонстрировал солидарность с национальным сопротивлением, бойцы которого противостояли оккупационным силам, проявляя мужество и героизм, препятствуя их продвижению и награждая Ливан очередной победой во имя справедливости и достоинства.
Let me reassure the Assembly that this savagery did not weaken our people's resolve nor shake its resilience as it rallied around its army and Government and embraced its national resistance, whose men faced occupation forces with epic valour, preventing their advance, and presenting Lebanon with yet another victory, in the name of justice and dignity.
Дорогие мои, мы препятствуем занятиям. Идемте.
My dears, we are interrupting the studies. Let us go.
но он молчал, не препятствуя этому обычаю, — хорошо, что первый предатель мира становится посмешищем.
but he had said nothing and let the practice continue-it seemed to him a good thing that the world's traitor should be made a figure of fun.
Когда это происходит, воин садится наземь, отрешившись от всего и не препятствуя тому, чтобы события вокруг него шли своим чередом.
Occasionally, the Warrior sits down, relaxes, and lets everything that is happening around him continue to happen.
Мы возвращаем ее разум назад к зачаточному состоянию и не препятствуем ей ощущать себя только что рожденной к новой жизни. Понятно?
We dissociate the mind from the lower levels, send it back to the womb, and let it pretend it's being born to a new life all over again. Got that?"
Он вяло поддерживал ее, не препятствуя поцелуям, покрывающим шею и подбородок, и поверх алых волос наблюдал за Андросфинксом.
he held her limply and let her plaster his chin with kisses while he stared over her scarlet hair at the androsphinx.
– Пусть налетят гарпии, – велел Дор, обращаясь к лучникам. Перед этим они постреливали, препятствуя атаке. Кентавры послушались приказа. Гарпии и вампиры стали слетаться, их становилось все больше. Вампиры не отличались умом, но и они поняли, что стрелы и камни посмеялись над ними. Теперь они жаждали отмщения.
Let the harpies come in,” Dor cried to the archers, who had been selectively shooting the leaders of any potential charge, delaying that aspect somewhat. As the arrows stopped, the harpies and vampires swarmed in. The vampires were not bright, but they had caught on that they were being manipulated, and now were bloodthirsty.
Различные общины пытаются защитить свою самобытность и культуру, препятствуя контактам с другими общинами и социальными институтами и всячески избегая их.
Different communities seek to protect their identities and cultures, discouraging and avoiding contact with other communities and institutions.
Швейцария также использует налоговые стимулы для контроля за продукцией, препятствуя применению ЛОС-содержащих растворителей путем введения налога на растворители.
Switzerland also uses tax incentives as a product control, discouraging the use of VOC-rich solvents by imposing a solvent tax.
Кроме того, отмывание денег негативно сказывается на функционировании финансовых рынков, препятствуя прямым иностранным инвестициям в результате подрыва доверия к финансовым учреждениям.
Moreover, money-laundering distorts financial markets, discouraging foreign direct investment as a result of the damaged integrity of financial institutions.
Филиппинские правила переработки деталей аккумуляторного лома полностью соответствуют их обязательствам по Базельской конвенции, препятствуя тем самым международному обороту отходов.
Philippine regulations for processing of parts of scrap batteries are fully consistent with its commitment to the Basel Convention, thereby discouraging the international traffic of wastes.
Поселенцы подвергают палестинских детей, идущих в школу, запугиваниям и оскорблениям, отбивая у многих желание посещать школу и препятствуя тем самым их праву на образование.
Settler harassment of Palestinian children on their way to school had discouraged many from attending school, thereby obstructing their right to education.
c) более активного проведения в жизнь мер и действий, направленных на улучшение социальных, экономических и жилищно-бытовых условий в сельских районах, тем самым препятствуя оттоку населения из этих районов.
(c) Strengthening measures and actions designed to improve the social, economic and living conditions in rural areas and thereby discouraging rural exodus;
Препятствуя потреблению сладких напитков и продуктов с высоким содержанием жира или соли, мы поощряем не только детей -- но и их семьи -- принимать правильные решения и вести более здоровый образ жизни.
By discouraging the consumption of sugary beverages and high-fat or high-salt foods, we are encouraging not only children -- but also their families -- to make better choices and lead healthier lives.
Последствия похищения людей могут быть и более масштабными, препятствуя инвестициям (особенно когда объектами похищения становятся главы компаний или члены их семей) и, в случае широкого распространения, нанося длительную психологическую травму различным слоям общества.
The impact of kidnapping may also be broader, discouraging investment (in particular when business leaders or their families are targeted) and, when widespread, leaving lasting psychological scars on many sectors of society.
Основной задачей Комиссии является систематизация информации по данной теме в свете отчета о работе, проделанной на ее шестьдесят пятой сессии (A/68/10), при этом ни поощряя, ни препятствуя временному применению или подвергая его чрезмерному регулированию.
Its main task was to systematize the topic along the lines indicated in the report on the work of its sixty-fifth session (A/68/10), without encouraging or discouraging recourse to provisional application or overregulating it.
a) возвращения поступлений в виде налога на потребление энергии в промышленность посредством снижения налогов на другие промышленные ресурсы, особенно труд, способствуя тем самым росту занятости и в то же время препятствуя чрезмерному энергопотреблению - "двойной дивиденд".
(a) Recycling energy tax revenues back to industry through reduced taxation on other industrial inputs, especially labour, thereby encouraging employment and at the same time discouraging excessive energy consumption, the "double dividend".
Это то же самое, что стараться содействовать сельскому хозяйству, препятствуя развитию мануфактур.
It is like the policy which would promote agriculture by discouraging manufactures.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test