Translation for "броситься прочь" to english
Броситься прочь
Translation examples
Вообще-то, он получил много сообщений на телефон и стал отвечать, а потом бросился прочь.
No, no! In fact, seconds after that, this man got numerous texts on his phone and then began texting back, and then he rushed off.
Гуси загоготали, остановившись в нерешительности, потом, вытянув по-змеиному свои длинные шеи, бросились прочь, устрашающе шипя.
then, converting their lifted necks into rigid, horizontal snakes, they rushed off in disorder, hissing horribly as they went.
Отец испугался, отчаянно замахал руками, опрокинул улей и бросился прочь, неотступно преследуемый роем пчел.
He took fright, began to wave his hands about, overturned a beehive, and rushed off with a cloud of bees behind him.
Но как только подруги бросились прочь, не желая мешать супругам в первые дни их совместной жизни, решительно попыталась взять себя в руки.
But she tried to put a good face on it as her friends rushed off, neither of them wanting to intrude on her first days of married life.
Примечание гласило, что власть предержащие не любили, чтобы люди искусства покидали город без особого на то разрешения. А Тициан, видимо, именно так и поступил, когда бросился прочь из Венеции.
This with a footnote that the authorities disliked artisans leaving town without permission, as Titian evidently had when he rushed off to Padua.
Нат закрыл глаза. В его памяти всплывали знакомые образы, лица индейцев, среди которых он жил, – маленькой Тамы, благородного Такахо… Он неудержимо бросился прочь от тропы и скорчился над ручьем. Тяжело дыша, Нат пытался сдержать подступающий к горлу ком, но напрасно – желудок свело в рвотном спазме. Его вывернуло прямо в поток, разлившийся от последних дождей.
Nathan closed his eyes. He pictured the villagers with whom he had worked in the past: little Tama, noble Takaho. With a sudden burst, he rushed off the trail and hunched over the stream. He breathed deeply, fighting in vain the rising gorge. With a sickening groan, his stomach spasmed.
Он снес голову одному и занес меч над вторым, но существо вдруг вырвало клок камзола д'Аверка, бросилось прочь и исчезло в ночи. Итак, они расправились почти со всеми мерзкими созданиями – лишь одному удалось спастись. Д'Аверк тяжело дышал; он не был ранен, если не считать нескольких глубоких царапин в том месте, где когти твари отхватили кусок одежды.
Hawkmoon lopped one's head completely from its shoulders and was about to attack the next when it re- leased D'Averc and screamed, rushing off into the night, clutching part of his jerkin. They had accounted for all but one of their disgust- ing attackers. D'Averc was panting, wounded slightly in the chest where the claws had ripped his jerkin away.
Он бросит прочь скипетр ради любви и поцелуя женщины, но все равно обретет еще большее могущество.
He shall throw away a sceptre for a woman's kiss, and yet gain a greater sceptre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test