Translation for "бросить взгляд" to english
Бросить взгляд
Translation examples
Эта Ассамблея даст уникальную возможность всем странам - членам Организации Объединенных Наций бросить взгляд на перспективу и подумать о том, какой они видят Организацию Объединенных Наций и какую Организацию Объединенных Наций они будут поддерживать в следующем столетии.
That Assembly would give all the Member States of the United Nations a unique opportunity to take a look into the future, to ponder how they perceive the United Nations of today and to speculate on what kind of United Nations they will support in the next century.
В этом отношении мы поистине вступаем в новую эпоху международных отношений, и мы во Франции считаем, что необходимо бросить взгляд в прошлое, четко со всем разобраться и посмотреть, каким образом, в будущем, нам приступить к размышлениям, исходя из того, что́ уже было достигнуто и что́ еще могло бы оказаться необходимым.
We are truly entering a new era of international relations from that standpoint, and in France we feel that we have to take a look at the past in order to see things clearly and see how, in the future, we should embark on reflection based on what has already been achieved and what might still be necessary.
У меня хватило духу заехать в Вудфорд и бросить взгляд на наш дом.
I worked up the nerve to go to Woodford and take a look at our place.
— Не верю я тебе, — рассмеявшись, она тряхнула волосами и бросила взгляд на небо. — Вот это да!
"No, you don't." But she laughed, shook back her hair to take a look up at the sky.
Он говорил, что когда его вызывали в их рабочую комнату, он только бросит взгляд и сразу бежит в туалет!
He said that whenever they called him into the rooms where they did their work, he would take one look and run out for the bathroom!
— Завтрак не заставит себя ждать, — изрек Кармо, бросив взгляд на окружающую растительность. — Может, поесть вот этих колючих плодов? — предложила Иоланда.
"Breakfast won't be missing," Carmaux said, after taking a look to plants. "Maybe those prickly fruits?"
Любой полицейский, бросив взгляд на ее миниатюрные бугорки, констатировал бы, что это маловероятно, а если уж такое произошло, то ей бы следовало скорее радоваться тому, что кто-то вообще стал затрудняться.
Any officer would take one look at her and conclude that with her miniature boobs, that was highly unlikely. And if it had actually happened, she should be proud that someone had even bothered.
Он скулил по усопшей весь день, раздирая сердца обитателей дома и соседей, сбежавшихся на этот вой, словно на гудок тонущего корабля. Доктору Куэвасу достаточно было бросить взгляд на тело Розы, чтобы понять, что не лихорадка стала причиной смерти.
He mourned the dead girl all that day, fraying the nerves of the whole family and all the neighbors, who came running at the sound of his shipwrecked howls. After taking one look at Rosa's body. Dr. Cuevas knew that she had died of no ordinary fever.
А когда он все же на миг облокотился на перила, чтобы бросить взгляд на чашу фонтана во дворе, его провожатая нетерпеливо оглянулась. — Доктор Массимо может уделить вам только десять минут, — заметила она язвительно. Виктор не удержался от ответной колкости: — Куда же это доктор так торопится?
When he leaned over the balustrade to take another look at the fountain in the courtyard, his guide turned around impatiently. "Dottor Massimo is only free for another ten minutes," she declared pertly. Victor could not stop himself from asking, "And what urgent appointment does the dottore have to keep?"
Больше всего он походил на оживший труп. – Ну вот, вроде бы и сели, – заметил он, бросив взгляд в иллюминатор, и с улыбкой повернулся ко мне. Но, увидев выражение моего лица, сразу перестал улыбаться: – Слушай, чего это ты на меня так уставился? – Да нет, ничего, это все освещение, – успокоил я. – На себя посмотри.
He looked like one of the undead. "Well, here we are again." Turning away from the port, he grinned at me, swiftly wiped the grin off his face and replaced it with a look of alarm. "Hey, don't you be sick over me!" "It's the light," I pointed out. Take a look at yourself.
Попробуем бросить взгляд на эволюцию, никоим образом не претендуя на глубокое ее осмысление, а лишь затрагивая главные поворотные пункты из подсказанных нам палеонтологами, отмечая самые важные вехи на пути прогресса с тех отдаленных времен, когда в первобытном океане зародились первые микроскопические живые существа.
Let us take a look at evolution, without attempting, or pretending to delve deeply into it, only touching a few of those more obvious landmarks which we are told by paleontologists highlight the path of progress from that primal ocean in which the first microscopic forms of life came into being at a very distant time.
Бросая взгляд на мир в целом, у нас есть основание надеяться на наступление в ближайшем будущем мира в различных регионах нашей планеты, в которых до настоящего времени бушевало насилие.
Casting a glance at the world in general, we have reason to hope for the advent of peace in the various hitherto violence-ridden regions of our planet in a not-too-distant future.
Дагнарус бросил взгляд на дверь.
Dagnarus cast a glance at the door.
Палин бросил взгляд за окно.
He cast a glance out the window.
Черный Рыцарь бросил взгляд назад.
The Black Knight cast a glance backward.
Он бросил взгляд на Кейна, но тоже не сказал ни слова.
He cast a glance at Kane's condition, but made no comment.
Юлиан бросил взгляд на Билла и Селену.
He cast a glance over to Selena and Bill.
– Он бросил взгляд на Пая. – И даже мистиф, – сказал он.
He cast a glance at Pie. “Even a mystif,” he said.
Давно ушел, давно ушел... не бросив взгляда на кирпичный вход.
Without a glance To the entrance made of brick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test