Translation for "бросать взгляды" to english
Бросать взгляды
Translation examples
Я еще раз бросаю взгляд на постель.
I cast a glance at the bed.
Время от времени он бросал взгляды в направлении задней спальни.
In between bites and conversing with Simna, he cast occasional glances in the direction of the rear bedroom.
Они все еще с упреком бросали взгляды на солдат, собравшихся в комнате, но рабу было понятно: это упреки мужчинам вообще, не лично этим.
They were still casting reproachful glances at the soldiers in the room, but it was obvious to the slave that the reproach was generic, not specific.
Время от времени она бросала взгляд в сторону Делианна, будто бы спрашивая позволения вновь подойти к нему;
She would from time to time cast a glance in Deliann’s direction, implicitly asking permission to approach him once more;
Конфетка бросает взгляд на Софи — посмотреть, как та относится к критике, но маленькая девочка продолжает изучать воск на паркете.
Sugar casts a glance at Sophie to see how she takes these criticisms, but the little girl is still studying the wax on the floorboards.
Дебби так часто бросала взгляды в нашу сторону, что я сочла нужным наклониться к Олси, чтобы отбросить ему со лба локон черных курчавых волос.
Debbie was casting many glances our way, so I leaned forward and smoothed back a lock of Alcide’s curly black hair.
Действительно, Крисанто много времени в течение дня проводил в церкви монастыря Босоножек. Он, то и дело заходя сюда, крестился и бросал взгляды на решетку.
Crisanto, it is true, spent a great deal of his time in the Carmelite chapel. He would enter several times a day, cross himself, and cast a glance at the grille.
Сейчас Агнес не спит и постоянно настороже. Язычком пробует все, что ей дают, — совсем как кошка… И он бросает взгляд на потолок, как будто возлагает ответственность на некую губительную силу в небесах, — обрушившую на него эту беду.
Agnes is wide awake and on the alert now. She tastes everything that’s given to her with the tip of her tongue, like a cat …’ And he casts a glance at the ceiling, recriminating whatever baneful power may lurk in the skies above, for sowing such mischief.
Охранник в синей форме, тщетно пытавшийся изобразить на лице вежливую улыбку, указал на тянувшийся вдоль стены ряд скамеек, на которых сидели два десятка мужчин и какая-то старая грымза. Все они бросали взгляды на стенные часы. Я же бросил взгляд на секретаршу, и не зря.
A guard in a blue uniform gave me what was supposed to be a polite smile and pointed to a row of benches along the side. There were a dozen men and an elderly woman already parked there waiting. Most were fingering brief cases and casting anxious glances at the clock over the receptionist’s desk.
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
Then I glance at the chairs.
Странники в ночи бросают взгляды...
♫ Strangers in the night, exchanging glances ♫ No, that's too high.
Эпифанио писает, оборачивается и бросает взгляд на Землю.
Epifanio takes a piss, then he turns around, and glances at planet Earth.
Так вот, читаю я о ловле марлиня в заливе и бросаю взгляд туда.
So I'm reading about marlin fishing in the Gulf of Mexico when I glanced over.
Миссис Беннет продолжала во всеуслышание разглагольствовать о питаемых ею надеждах, и Элизабет то и дело приходилось краснеть от стыда и досады. Ей было трудно удерживаться от того, чтобы время от времени не бросать взгляд на Дарси, каждый раз убеждаясь, насколько основательны ее опасения.
Elizabeth blushed and blushed again with shame and vexation. She could not help frequently glancing her eye at Mr. Darcy, though every glance convinced her of what she dreaded;
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Я бросаю взгляд на постель.
I glance at the bed;
Сиракава бросает взгляд на телефон.
Shirakawa glances at the telephone.
Антоли бросает взгляд на Гейджа.
Antoli glances at Gage.
Эмпион бросает взгляд на Тиеля.
Empion glances at Thiel.
Конфетка бросает взгляд на камин.
Sugar glances at the fireplace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test