Translation for "браниться" to english
Браниться
phrase
Translation examples
verb
Меня бранили, как если бы я была предательницей ... они [вооруженная группа] налетели и убили супружескую пару и ребенка.
I was scolded as though I was a traitor...they [the armed group] rushed in and killed the couple and the baby.
Ее нельзя бранить.
One hasn't the heart to scold her.
Вы пришли бранить меня.
Oh, you... came to scold me.
Я не буду бранить вас.
I'm not gonna scold you.
Такедзо-сан, Осё-сама будет браниться!
Takezo! The priest will scold you!
Я критикую, я браню, я отчитываю...
I criticize, I scold, I chastise...
- Ты меня не бранишь и не пилишь.
- You don't scold, you don't nag.
Разве я бранил тебя в прошлый раз?
Did I scold you last time?
Она сначала жаловалась, что он бранится на неё.
She complained at first he scolded her.
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам.
Must scold, must nag, mustn't be too pretty in the mornings.
Ты, дитя моё, должна радоваться, что тебя не бранят...
Isn't that good, my child... to escape scolding!
Я с ними вечно бранюсь, но я их люблю.
I am very fond of them, though I often have to be scolding them;
На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, там же суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь;
When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle"
бранилась Хельба;
Helbah was scolding;
— Он будет меня бранить?
    "He would scold me?"
– Бесполезно бранить его.
There was no point in scolding him.
Бранить его бесполезно.
No use scolding him.
Эрин не бранила его.
She didn’t scold him.
— Не браните меня, дядя.
    "Don't scold me, Uncle.
Его дети бранили его!
His children scolded him!
— Я и не думала бранить тебя.
"I didn't mean to scold.
— Не брани меня, Эйслинн.
Do not scold at me, Aislinn.
Повариха постоянно бранила меня.
The cook was constantly scolding me.
verb
Словесные оскорбления или брань
Use of insulting or abusive language
Брань и ругань в адрес неофициальных должностных лиц
Slander and abuse of non-employees Affray
Словесная брань, драки, изнасилования и даже убийства - нередкие случаи при выселении.
During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
В поселении Текоа несколько десятков поселенцев размахивали флагами с надписью "убийца" и осыпали г-на Тиби нецензурной бранью.
In the Tekoa settlement, several dozen settlers waved banners reading "Murderer" and used abusive language against Mr. Tibi.
В ходе возникшей между ними ссоры по поводу продажи квартиры У Тин Со употреблял бранные слова в адрес последнего и взял без его разрешения фотографии.
In the course of a squabble between them over the sale of an apartment, U Tin Soe used abusive language and took photographs without the latter's express consent.
Психологический стресс от известия о выселении может дестабилизировать атмосферу в семье и нанести эмоциональную травму. (...) Словесная брань, побои, изнасилования и даже убийства − нередкие случаи при выселении.
Psychological stress on learning about the eviction can destabilize the family atmosphere and cause emotional trauma. (...) During the eviction, verbal abuse and beatings, rape and even killing are common.
По словам некоторых девушек, в тех случаях, когда они предлагают использовать презерватив, они подвергают себя опасности: в отношении них может быть применено физическое насилие и они могут услышать брань и оскорбления в свой адрес от своих партнеров-мужчин.
Some young women reported that if they suggested using condoms they faced physical and verbal abuse from their male partners.
На некоторых пошивочных фабриках по-прежнему не соблюдается положение о минимальной заработной плате, дирекция предприятий не выполняет условия коллективных договоров, а заводская охрана и администрация по-прежнему допускают рукоприкладство, нецензурную брань и угрозы.
Respect for the minimum wage remains a problem in a number of garment factories, and collective bargaining agreements are not respected by management and physical and verbal abuse and threats by factory security personnel and management continue.
Он уполномочен получать жалобы, проводить расследование, выслушивать стороны в споре, делать выводы и рекомендовать меры по жалобам на несоразмерное или необоснованное применение силы, злоупотребления властью, грубость или брань нью-йоркских полицейских.
It has the power to receive, investigate, hear, make findings and recommend action on complaints concerning New York City police officers involving excessive or unnecessary use of force, abuse of authority and discourtesy or offensive language.
Кроме того, в соответствии с Законом о правах человека 1981 года с внесенными в него поправками преступлением являются действия любого лица, связанные с опубликованием в письменном виде материалов, содержащих угрозу, брань или оскорбления, или использование в публичном месте или на общественном собрании выражений, содержащих угрозу, брань или оскорбление, если это лицо совершает подобное действие в целях подстрекательства или поощрения злонамеренных или враждебных действий против любой части населения, отличающейся по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения, и если подобные действия имеют последствия, аналогичные действию письменных материалов или указанных выражений.
In addition, the Human Rights Act 1981, as amended, makes it an offence for any person to publish threatening, abusive or insulting written matter or to use threatening, abusive or insulting words in a public place or at a public meeting if he does so with intent to excite or promote ill will or hostility against any section of the public distinguished by colour, race or ethnic or national origin and if that is the likely effect of that written matter or those words.
Они могут браниться друг на друга.
They can abuse each other.
А вот ты Сварога бранишь и не боишься?
But we mustn't allow our houses to be abused.
Я пытался игнорировать брань Фрэнка по очевидным причинам.
I tried to turn a blind eye to Frank's abuse, for obvious reasons.
твой бранный ковен ждет что ты принесешь себя в жертву для последней девушки жатвы
Your abusive coven expects you to sacrifice yourself for the last of the harvest girls.
оскорбления, брань, угроза насилия, от которой мы страдаем каждый день на улицах, в поезде.
The abuse, the insults, the threat of violence that we suffer every day on the street, the train.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает целый поток брани на меня
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
Если выяснится, что он, скажем, обрушится с бранью на кого-то или нарушит общественный порядок, он станет проблемным в глазах людей, которые ему платят, и эти контракты могут аннулировать или приостановить?
So, if he's found to, say, well, hurl foul abuse at someone or be publicly offensive, he'd be seen as toxic in the eyes of the people who pay him, and those contracts could be null and void?
Всех таких мерзавцев надо беспощадно искоренять. Мы отдаем строжайший приказ, чтобы во время нашего похода никто ничего не брал в деревнях силой, чтобы за все платили чтобы никого из французов не оскорбляли и не поносили бранными словами.
We would have all such offenders so cut off and we give express charge, that in our marches through the country, there be nothing compelled from the villages, nothing taken but paid for, none of the French upbraided or abused in disdainful language.
За что давеча дурачок Разумихин социалистов бранил?
Why was that little fool Razumikhin abusing the socialists today?
Я им рассказал, какая Мари несчастная; скоро они перестали браниться и стали отходить молча.
I told them how unhappy Marie was, and after a while they stopped their abuse of her, and let her go by silently.
гонят ее, она бежит от них с своею слабою грудью, задохнется, они за ней, кричат, бранятся.
They used to run after her--she racing away with her poor feeble lungs panting and gasping, and they pelting her and shouting abuse at her.
– О, мне и не нужно таких больших извинений, – поспешил ответить князь. – Я ведь понимаю, что вам очень неприятно, и потому-то вы и бранитесь.
"Oh, dear me, I really do not require such profuse apologies," replied the prince, hastily. "I quite understand how unpleasant your position is, and that is what made you abuse me.
Он было попробовал ему излагать систему Фурье и теорию Дарвина, но Петр Петрович, особенно в последнее время, начал слушать как-то уж слишком саркастически, а в самое последнее время — так даже стал браниться.
He had tried expounding Fourier's system and Darwin's theory to him, but Pyotr Petrovich, especially of late, had begun listening somehow too sarcastically, and most recently had even become abusive.
И сегодня предложил ее снова лишь затем, чтобы увидели путь спасения несчастные, увлекаемые на верную погибель. Ты отвечал мне хвастливой бранью. Что ж, будь по-твоему. Убирайтесь в свои лачуги! Но ты-то, Гэндальф!
I have offered it again, so that those whom you mislead may clearly see the choice of roads. You give me brag and abuse. So be it. Go back to your huts! ‘But you, Gandalf!
— Вот как? — Гарри был удивлен, поскольку сам он при каждом посещении больничного крыла заставал Рона бодрствующим: друг рьяно интересовался новостями о ссоре Дамблдора и Снегга, с одной стороны, и норовил произнести как можно больше бранных слов о Маклаггене, с другой.
said Harry, surprised, for he had found Ron perfectly alert every time he had been up to the hospital wing, both highly interested in the news of Dumbledore and Snape’s row and keen m abuse McLaggen as much as possible.
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
криком да бранью ничего не возьмешь.
there's no getting anything by shouting and abuse.
Он повторял лишь брань Дракона.
It had repeated the Dragon's abuse.
Визгливая брань Каттилары вдруг прекратилась.
Cattilara's screaming abuse abruptly stopped.
употребление бранных выражений по отношению к полицейскому».
using abusive language to a policeman.
Люди возбужденно переговаривались, что-то обсуждали, бранились.
People talked excitedly that - then discussed, abused.
Но осыпать нецензурной бранью судью при исполнении обязанностей?
But to verbally abuse a judge in his own courtroom?
- Почему ты не бранишь, не упрекаешь меня? - спросила она.
"Why don't you reproach me--abuse me?" she asked.
как громко браним дух времени и всех своих ближних!
how loudly have we abused the times and our neighbours!
Сорванец со смехом бросился наутек, осыпаемый громкой бранью.
The urchin ran away, laughing, in a rain of shouted abuse.
Он хотел, чтобы я вел себя так же, как и он, терпел брань и помалкивал.
He wanted me to follow in his footsteps and to take their abuse and say nothing.
verb
Надо же, милые бранятся.
Ooh, a lover's quarrel.
Из-за вас бранятся.
They are quarreling because of you.
Милые бранятся - только тешатся.
Lovers' quarrels are swift to heal.
А вы ведь ещё не бранились с молодым Берестовым.
And you have not even quarreled with the young Berestov .
Милые только что бранились при мне в Овальном кабинете.
I just witnessed a lovers' quarrel in the oval office.
Брось, это всего лишь... как говорят - "милые бранятся".
Come on, that was just a, uh... that was just a lovers' quarrel, as they say.
Я хочу теперь, чтобы Гордон и Фреда... поняли наконец, что это чистое безумие спорить и браниться из-за того, что когда-то сказал Мартин.
But I do want Freda and Gordon to understand that it's simply madness quarrelling over anything Martin ever said to them.
Ступай, докладывай… Что там за крик? – Бранятся, – ответил князь и пошел в гостиную.
"Go on, announce me--what's that noise?" "They are quarrelling," said the prince, and entered the drawing- room, just as matters in there had almost reached a crisis.
Аглая не вытерпела и, видя, что Коля слишком махает корзинкой, закричала ему вслед с террасы: «Пожалуйста, Коля, не выроните, голубчик!» – точно с ним и не бранилась сейчас;
Aglaya's annoyance was soon over, and seeing that Colia was swinging the hedgehog's basket violently to and fro, she called out to him from the verandah, as if they had never quarrelled: "Colia, dear, please take care not to drop him!"
Но при встречах Коля ничего не мог сказать особенного, кроме того, что решительно «недоволен» генералом и теперешним его поведением: «Таскаются, пьянствуют здесь недалеко в трактире, обнимаются и бранятся на улице, поджигают друг друга и расстаться не могут».
However, when they did meet, Colia never had anything particular to tell him, excepting that he was highly dissatisfied with the general and his present condition of mind and behaviour. "They drag each other about the place," he said, and get drunk together at the pub close by here, and quarrel in the street on the way home, and embrace one another after it, and don't seem to part for a moment."
Собирается бранить ее здесь?
Was he going to quarrel with her here?
Никто не бранился из-за этого, никто, казалось, даже этого не замечал.
No one quarreled at this or even seemed to notice.
Таких споров, брани и драк вы никогда не видели.
You never saw such quarreling and bickering and fighting.
И ты вспомнишь это, Софи, и будешь мне благодарна, и не станешь бранить меня!
And you will remember it, Sophie, and be grateful to me, so that you do not quarrel with me!
Жасмин получила бы все, за отсутствие чего бранила мужа. Если он сумеет связаться.
Jasmine would have everything she quarreled about sacrificing. If he made contact.
По вечерам я сидел и слушал, как бранятся жены и кричат дети и думал, до чего же хорошо быть дома.
In the evenings I sit and listen to the wives quarreling and the children crying and think how good it is to be home.
Мы начали браниться с семи часов утра, а в девять я хлопнул дверью и ушел.
We began quarrelling at seven o'clock in the morning, and at nine I slammed the door and went away [ a pause
Несколько русских ссорились и бранились так ожесточенно, что можно было подумать, среди них находится Малыш.
A few of the Russians were quarrelling and swearing so much you would have thought Tiny was among them.
там бранятся двое мужчин, выкрикивая кажущиеся иностранными слова, и визгливо хохочет женщина.
two men begin to quarrel, shouting in what sounds like a foreign language, and a harsh-voiced woman laughs.
verb
брань: 80 человек,
Swearing: 80 prisoners
Тем не менее нормы профессиональной этики соблюдаются еще не всегда: к сожалению, ведущие программ все еще могут допускать оскорбления и бранные слова.
Nevertheless, professional standards are not yet respected: unfortunately, journalists still use insults and swear words.
Членам Комитета стало известно об одном таком случае, в котором наказание в виде четырехмесячного тюремного заключения условно за якобы создание препятствий (брань в адрес полицейских) было почти столь же суровым, как и наказание полицейского за нанесение телесных повреждений.
The Committee members were informed of one such case in which the four-month suspended prison sentence for alleged obstruction (swearing at police officers) was almost as harsh as that given to a police officer for causing bodily injury.
Например, когда кто-то пытается вклиниться между машинами и занимает ожидавшееся стояночное место, 65% водителей готовы выражать свой гнев тем или иным образом, проявляя свое недовольство путем подачи звукового сигнала, мигания фарами, жестикуляции или употребления бранных слов.
For example, when someone cuts in and takes the parking spot they have been waiting for, 65% of drivers were prepared to express their anger in some way, with a beeping horn, flashing lights, a gesture or swearing.
Клянусь, блять, Браном.
I swear to fucking Bran, okay?
Штраф 5 долларов за брань!
That's $5 for swearing.
И награду за отборную брань.
And his advanced swearing badge.
- Это первоклассная брань, Глен, отлично.
- That's top swearing, Glenn, well done.
- Конрад уже знает бранные слова. Да!
- Konrad already knows swear words.
Поменьше бранных слов, капрал Томас.
Not so much swear words, 0-5 Thomas.
Прекратите браниться и достаньте руки из карманов.
Stop swearing and take your hands out of your pockets.
- О, не бранись, мой милый Бекингем.
Oh, do not swear, my lord - Call them again, sweet prince, accept their suit.
мутным, нехорошим, проклятым, ругательным, бранным...
"Risqué", "suggestive"... "Cursing", "cussin'", "swearing..." All I could think of was "shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker and tits", man!
Тогда будем поочередно говорить хорошее слово и бранное слово.
Then alternate saying a decent word and a swear word in turn.
Где-то далеко, внизу, вероятно под воротами, громко и визгливо кричали чьи-то два голоса, спорили и бранились.
Somewhere far away, downstairs, probably in the gateway, two voices were shouting loudly and shrilly, arguing and swearing.
Они подскочили с бранью.
They jumped up, swearing.
Тогда он разразился бранью.
Then he broke out swearing.
Но Силк продолжал при этом браниться.
Silk continued to swear.
Риз начал браниться.
Reese began swearing.
Он вынырнул, бранясь и отплевываясь.
He came up sputtering and swearing.
— Ты сам все время бранишься, — пожаловалась она.
"You swear all the time," she accused.
- произнесла она так, будто это бранное слово.
she said, like a swear word.
Белгарат начал вполголоса браниться.
Belgarath began to swear under his breath.
Если только не потому, что сестра не бранилась (Оливия могла бы поспорить, что сестра знает и употребляет бранные слова), а Генри, со связанными, как у цыпленка для гриля, крылышками, и всего за несколько мгновений до расстрела, злится на Оливию за то, что она бранится.
Unless it was because the nurse didn’t swear (Olive bet that nurse could swear) and Henry, trussed up like a chicken and about to be shot, had been mad at Olive for swearing.
verb
За что тебя бранить?
Why do I rail on thee,
Чем громко так бранить противника везде,
Rail less against your adversary
Ты думаешь, я не браню этих трусов?
Do you think that I am not railing against these cowards too?
Мама штурмовала бы большой дом, бранилась у ворот, проклинала бы.
My ma would charge up to the big house, rail at the gates, cussing.
Ты заставил меня быть суровым, отвергающим родителем, неудавшимся авторитетом, которого ты бранишь.
You got me to be the punishing, rejecting parent, the failed authority figure that you can rail against.
Потом он услышал, что его отец пинает всё подряд, ругается и бранит священника.
Then he had heard that his father was kicking at everything, that he was cursing and railing against the priest.
Дэниел, Деревяшка может браниться на предложение устроенной жизни, но в его музыке не было радости.
Daniel, Peg Leg might rail against the offer of a settled life, but there was no joy in that music.
Я браню вас почти целый час.
I've railed at you for almost an hour.
Лучше вам успокоиться и не донимать его бранью.
You must be calmer about these things, not rail at him.
Обернувшись к нему, мать бранила его.
She turned on him, she railed at him.
Вороны поднимаются в воздух, осыпая его бранью.
The birds circle, railing at his approach.
Ему хотелось, чтобы она опять стала браниться из-за его любовницы.
He wanted to hear her rail at him again about his mistress.
Боши всегда бранили наш декаданс, но просто влюбляются в него, когда попадают сюда.
The Bodies are always railing against our decadence, but they adore it here.
Только сегодня утром ты бранил меня, потому что я не смогла сказать, когда Рейфел вернется в город.
Just this morning you railed at me because I couldn’t tell you when Raphael would be back in town.”
Неужели вы забыли, как мы бранились и раздражались, видя, что Гектор укрылся за стенами?
Have you forgotten how we railed and chafed at the sight of Hektor sitting safely inside Troy’s walls?
Но та сварливая скотина, которая бранилась и ругалась в последний раз, когда мы приезжали сюда, не была нашим братом.
But that ill-tempered brute who railed and swore at us the last time we came here was not our brother.
Фома очень удивился и хотел возражать, но подумал, что Иуда просто бранится, и только покачал в темноте головою.
      Thomas was much surprised, and wished to object, but he thought that Judas was simply railing, and so only shook his head in the darkness.
verb
По словам свидетелей, оказавшиеся там же два поселенца осыпали бранью д-ра Тиби и плевали в сторону его жены и дочери.
Eyewitnesses indicated that two settlers who had arrived on the scene heckled Dr. Tibi and spat on his wife and daughter.
Руфо отряхнулся от набившейся пыли и сел, оглядывая поле брани.
Rufo spat dirt, shifted about, and sat looking back on the battle.
Тварь плюнула в него, осыпала его площадной бранью голосом Полдня и улетела.
The thing spat at him and reviled him in Noon's voice and went its way.
Тови плюнул, вспомнив, как король бежал с поля брани, оставив их всех умирать.
Tovi hawked and spat, remembering the moment when the King fled the field leaving them to stand and die.
Теперь наверху редко разговаривали спокойно: молчание нарушала только ворчливая брань или внезапные крики ярости.
There was seldom measured speech in the cone now; silence, or muttered argument, or sudden spats of temper.
Потом голос превратился в лепет, брань, пение сумасшедшего, издававшего, кашляя и плюясь, бессмысленнейшие звуки.
Now the voice became a babble, sang, swore, made meaningless syllables, coughed and spat.
Забавны были эти проповедники, ходившие не в одеяниях священнослужителей, а в кожаных куртках и штанах, уснащавшие свои речи отборной бранью, – они были всем хорошо известны, они вместе со всеми мыкали горе по свету, пока однажды к ним не воззвал ангельский глас и они не пошли в Канудос.
They were odd-looking emissaries from heaven, dressed not in tunics but in leather pants and shirts, whose mouths spat out the coarse obscenities of ruffians and whom everybody knew because once upon a time they had shared their misery and a roof overhead with them, till one day, brushed by the wings of the angel, they had gone off to Canudos.
verb
Своим числом гордясь, душой спокойны, беспечные и наглые французы разыгрывают в кости англичан, браня тоскливую, хромую ночь, что, словно ведьма старая, влачится так медленно.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice, and chide the cripple tardy-gaited night who, like a foul and ugly witch, doth limp so tediously away.
— Пройдись по бранному полю, — дал указания демону Мэт. — Ускорь ход времени для каждого смертного. Пусть каждый из них к утру перейдет рубеж старости.
Speed up the aging rate for every mortal out there. Let every man there be well into senility by morning.
— Своих бьешь, нацистский идиот! — бранится Порта. — Неужели не можешь отличить серо-зеленого от хаки?
‘They’re our own men you’re flattening you slavering Nazi idiot!’ rates Porta. ‘Can’t you tell field-grey from khaki any more?’
бабушка крепко била и вечно бранила, между тем как тетушка, задумав какую-нибудь шалость, которую сама не смела выполнить, всегда употребляла меня своим агентом, так что мне всегда приписывали ее выдумки, и я редко оставался ненаказанным;
my grandmother slapped me hard and rated me continually; but reproof or correction from the two latter were of no avail; and the former, when she wished to play any trick which she dared not do herself, employed me as her agent;
Существует легенда о том, как один человек, славившийся своей рассеянностью, продрал глаза утром того дня, который должен был подарить ему молодую жену, и, совершенно забыв об этом, принялся бранить слуг, приготовивших ему прекрасный костюм, предназначенный для празднества.
A legend there is of somebody remarkable for absence of mind, who opened his eyes upon the day which was to give him a young wife, and forgetting all about the matter, rated his servants for providing him with such fine clothes as had been prepared for the festival.
verb
Дайльюлло разразился бранью, к которой редко прибегал.
Dilullo rapped out an oath he rarely used.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test