Translation for "ботинки" to english
Ботинки
noun
Translation examples
noun
Ботинки полевые
Boots, combat
Ботинки пустынные
Boots, desert
Ботинки для условий пустыни
Boot desert
Боевые ботинки для условий пустыни
Boot, desert combat
e) удары ботинками;
(e) Kicks by individuals wearing boots;
Защитные ботинки HazProof с металлическим носком
Steel-tipped Hazproof harsh chemical protective boots
Твои ботинки, что ты делаешь со своими ботинками?
Your boots, what are you doing with your boots?
Очень хитрые ботинки.
Very complicated boots.
В моем ботинке...
In my boot.
Где мои ботинки?
Where's my boots?
- Тогда твои ботинки.
- Your boots, then.
Что, новые ботинки?
New boots, huh?
И эти ботинки...
And those boots...
Мне нужны ботинки.
I need boots.
Теперь он смотрел в узкую щель между ящиком и стеной и видел подрагивающую на полу ногу в черном ботинке.
Now he was looking through the tiny crack between crate and wall, watching a foot in a black boot trembling on the floor.
Он был одет в длинный сюртук, поверх которого была наброшена подметающая землю лиловая мантия, а на его ногах красовались ботинки на высоком каблуке, украшенные пряжками.
He was wearing long robes, a purple cloak that swept the ground, and high heeled, buckled boots.
Казалось, Альбус Дамблдор абсолютно не понимает, что появился на улице, где ему не рады — не рады всему, связанному с ним, начиная от его имени и заканчивая ботинками.
Albus Dumbledore didn’t seem to realize that he had just arrived in a street where everything from his name to his boots was unwelcome.
Из окон башни Гарри несколько раз видел, как Хагрид размораживал метлы на площадке для обучения полетам. Хагрид был одет в длинную кротовую шубу, огромные ботинки, утепленные бобровым мехом, и варежки из кроличьей шерсти.
Hagrid could be seen from the upstairs windows defrosting broomsticks on the Quidditch field, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit fur gloves, and enormous beaverskin boots.
Свет играл яркими бликами на ботинках Тома, тусклым золотом переливался в волосах мисс Бейкер, напоминавших цветом осеннюю листву, скользил по страницам, перевертываемым упругим движением сильных, мускулистых пальцев.
The lamp-light, bright on his boots and dull on the autumn-leaf yellow of her hair, glinted along the paper as she turned a page with a flutter of slender muscles in her arms.
Незнакомец был невысок и тучен, седые волосы спутаны, лицо озабочено. Одежда его являла собой необычную смесь: костюм в полоску, малиновый галстук, темная мантия и остроносые лиловые ботинки, в руке он держал светло-зеленый котелок.
The stranger had rumpled gray hair and an anxious expression, and was wearing a strange mixture of clothes: a pinstriped suit, a scarlet tie, a long black cloak, and pointed purple boots. Under his arm he carried a lime green bowler.
Однако Билл был по виду крутой — другого слова не подберешь, — высокий, длинные волосы собраны сзади в «конский хвост», в ухе — серьга, что-то вроде клыка на цепочке, одежда такая, что больше к месту на рок-концерте, и, кроме того, ботинки сделаны не из обычной кожи, а из драконьей.
However, Bill was—there was no other word for it—cool. He was tall, with long hair that he had tied back in a ponytail. He was wearing an earring with what looked like a fang dangling from it. Bill’s clothes would not have looked out of place at a rock concert, except that Harry recognized his boots to be made not of leather, but of dragon hide.
Две ноги в заляпанных грязью ботинках. Мужских ботинках.
Two feet in muddy boots. Men's boots.
Какое глупое, однако, дело. Ботинки… Почему ботинки?
Silly case, this. Boots-you know-Why boots?
Кажется, они были в ботинках.
I think they had boots on.
— Вот поэтому солдаты и носят ботинки, — сказал довольный Гарвин. — Тяжелые ботинки.
“That’s why sojers wear boots,” Garvin said smugly. “Heavy boots.”
Она поднялась с неохотным видом и направилась в прихожую, чтобы надеть ботинки. – К чёрту ботинки!
Reluctantly she went to the foyer to put on her boots. “Forget the boots!
Тогда он стянул ботинки.
He pulled off the boots.
— Отдай мне ботинки!
‘Give me your boots!’
— В каждом ботинке что-то есть.
'There's something in each boot."
Я отдаю ему ботинки.
I give him the boots.
noun
Противоминные защитные ботинки
Demining protective shoes
A Кожаные защитные ботинки.
A Protective leather shoes
D Одеть защитные ботинки.
D A pair of protective shoes
Пятка ботинка должна соприкасаться с полом;
The heel of the shoe should be in contact with the floor-pan.
Смотри на ботинки, на ботинки.
Look at your shoes, look at your shoes.
И чёрные ботинки.
And black shoes.
Одного ботинка нет.
His shoe's missing.
Вижу свои ботинки.
Watch my shoes.
Это оксфордские ботинки.
They're Oxford shoes.
Отличные ботинки, слизняк.
Nice shoes, Bojangles.
Нет никакого ботинка.
There's no shoe.
Он с трудом сбросил ботинки и поднялся.
With difficulty, he kicked off his shoes and stood up.
Грязь обволокла ягодицы и начала просачиваться в ботинки.
The mud folded itself round his bottom and his arms and oozed into his shoes.
В руках у него была сжата тряпка, которой он пытался почистить ботинки хозяина.
The elf was carrying a stained rag with which he was attempting to finish cleaning Mr. Malfoys shoes.
– Что ты несешь? – пискнул снизу Артур, но Форд пихнул его носком ботинка, чтобы тот замолчал.
“What are you talking about?” said Arthur, but Ford nudged him with his shoe to be quiet.
Пришлось еще стащить с них ботинки — их собственные вряд ли пришлись бы впору ножищам Крэбба и Гойла.
They also stole their shoes, because their own were far too small for Crabbe and Goyle-size feet.
Гарри чувствовал, что уменьшился в росте: ноги болтались в огромных ботинках, полы мантии пришлось подхватить.
Harry could feel his feet slipping around in Goyle’s huge shoes and had to hoist up his robes as he shrank;
— Ладно, сойдет, — сказал он, захлопывая дневник. — Написал, что мне приснилось, будто я покупаю новые ботинки. Вряд ли она отсюда что-нибудь этакое сможет вывести.
he said, slamming the diary shut. “I’ve said I dreamed I was buying a new pair of shoes, she can’t make anything weird out of that, can she?”
Дай мне, пожалуйста, свой автограф. Можно, я вылижу твои ботинки, Поттер? — Потом взглянул на друзей и прибавил: — Да что такое сегодня с вами обоими?
Can I have your autograph? Can I lick your shoes, please, Potter?’” He dropped his hands and looked at Harry and Ron. “What’s the matter with you two?”
Пробор в коротких седых волосах идеально прям, узкие, щеточкой, усы, словно выровнены по линейке, а ботинки блестят как лаковые.
The parting in his short gray hair was almost unnaturally straight, and his narrow toothbrush mustache looked as though he trimmed it using a slide rule. His shoes were very highly polished.
Гарри, не глядя, что делают другие участники испытания, скинул ботинки, стянул носки, достал из кармана комок жаброслей, сунул в рот и побрел в озеро.
without looking to see what the other champions were doing, Harry pulled off his shoes and socks, pulled the handful of gillyweed out of his pocket, stuffed it into his mouth, and waded out into the lake.
– А другие ботинки?
       "And the other shoes?
– А как же новые ботинки?
“And the new shoes?”
— А теперь — ботинки.
Now get his shoes.
У тебя грязные ботинки.
Your shoes are untied.
Ботинки были пыльные.
The shoes were dusty.
Она осмотрела их ботинки.
She checked their shoes.
И галстук, и ботинки — тоже.
The tie and the shoes too.
Да еще в таких ботинках.
And those shoes of his.
Ботинки только отчасти.
The shoes, only partly.
- Наверное, высокие ботинки не годятся, да?
“Wouldn’t do to wear high shoes.
Дорогуша, ты можешь в это поверить? Высокие ботинки.
My dear, can you believe it? High shoes.
Он надел высокие, с ребристыми подошвами ботинки и крепко их завязал.
He slipped into sturdy ankle-high shoes with cross-ridged soles and tied them firmly.
Вечером она надевала одно из своих простых платьев и высокие ботинки на шнурках, и если не шла никуда с отцом, то отправлялась до самого ужина к подругам.
At nightfall she would fix herself up, put on one of her simple dresses and her stiff high shoes, and if she had nothing to do with her father she would go to the homes of her girl friends, where she would stay until dinnertime.
Пока Фернанда разговаривала с кем-то в соседнем помещении, Меме ждала рядом в приемной, увешанной большими старинными портретами испанских епископов, написанными маслом, и дрожала от холода, потому что на ней все еще было платье из легкой ткани в черных цветочках и высокие ботинки, покоробившиеся от льдов пустыни.
While Fernanda was speaking to someone in the office next door, Meme remained in a parlor checkered with large oil paintings of colonial archbishops, still wearing an etamine dress with small black flowers and stiff high shoes which were swollen by the cold of the uplands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test