Translation for "боле" to english
Боле
Translation examples
Последние два месяца боли становятся настолько сильными, что он не может спать более двух минут и просыпается от боли.
During the last two months, the pain was so severe that he was unable to sleep for more than 10 minutes at a time.
Задолженность возникает в случае просрочки взносов боле чем на один год
In arrears if more than one year
Мы как никогда прежде разделяем радости и боль других людей.
More than ever, we share the joy and pain of our fellow human beings.
Боль от этой трагедии ощущается тем сильнее, что этих жертв можно было избежать.
The pain of these deaths is felt all the more strongly because they could have been prevented.
Начиная с мая вооруженными группировками было убито боле 60 человек.
More than 60 people had been killed by armed groups since May.
Бедствие было настолько масштабным, что без международной поддержки боли и страданий было бы еще больше.
The magnitude of the disaster was such that without international support we would have seen more pain and suffering.
Очевидным является и то обстоятельство, что сами спутники, составляющие сообщество, станут в боль
It is also clear that the constellation satellites themselves will be more susceptible to collisions.
Эти страны заслуживают боль-шего внимания, и ЮНИДО могла бы быть лидером в этом отношении.
Such countries deserved more attention and UNIDO could be a leader in that regard.
Обвиняемый причинил боль или страдания одному или нескольким лицам с любой целью>>.
The accused inflicted pain or suffering upon one or more persons for any purpose".
Более захватывающей, более непостоянной.
More addictive, more unstable.
Более уверенный, более открытый.
More sure, more sharing.
Более опытный, более взрослый. Может быть, более уверенный.
More mature, more grown up, maybe more confident.
Все более и более обыденно.
More and more banal.
Так звучит более загадочнее, более угрожающе и более благозвучнее.
Sounds more mysterious, more menacing, more alliterative.
Они более подробные, более фактурные.
There's more detail, more texture.
Еще более загадочную и более реальную.
More mysterious, more real.
Он натерпелся боли достаточно и не стремился испытать ее снова.
said Harry, who had experienced enough pain not to be keen for more.
сердце у него забилось сильнее, и шрам сразу отозвался болью.
said Harry, and as his heart rate quickened, the pain in his scar became more intense;
От холода и сырости рана разнылась хуже некуда, и мертвенная, леденящая боль спать не давала.
The cold and wet had made his wound more painful than ever, and the ache and sense of deadly chill took away all sleep.
— Зря стараешься! — крикнул Гарри, зажмурясь от боли, которая стала совсем нестерпимой. — Он тебя не услышит!
“Don’t waste your breath!” yelled Harry, his eyes screwed up against the pain in his scar, now more terrible than ever. “He can’t hear you from here!”
От боли они иногда вырывали свои руки из его огромной и костлявой ручищи, но он не только не замечал, в чем дело, но еще крепче притягивал их к себе.
Once or twice the pain made them try to free their hands from his huge and bony grip, but he not only did not notice the reason for it, but drew them to him even more tightly.
Он вдруг с болью подумал о погибших людях – своих людях – и сказал: – Отец твой сильнее сожалел бы о том, что не смог спасти людей.
He felt a sudden pang for the men lost there—his men, and he said: "Your father would've been more concerned for the men he couldn't save."
Дэйва снова впрягли в нарты, и он гордо потащил их, как прежде, хотя временами невольно стонал от приступов какой-то боли внутри.
So he was harnessed in again, and proudly he pulled as of old, though more than once he cried out involuntarily from the bite of his inward hurt.
(Ответ: нет, больше не болит.)
(Answer: no, not any more.)
Скоро не будет боли.
Soon there was no more pain.
- Я не хочу этой боли.
No more pain here.
Прибытие в аэропорт Боле, Аддис-Абеба
22.25 Arrival at Bole Airport, Addis Ababa
В аэропорту Аддис-Абебы Боле их встретил Сирадж, также известный как Фатхи.
They were met by Siraj, also known as Fathi, at the Bole Airport in Addis Ababa.
По прибытии в международный аэропорт Боле президент Египта был встречен президентом Эфиопии Мелесом Зенауи.
On arrival at Bole International Airport, the Egyptian President was welcomed by Ethiopia's President Meles Zenawi.
7. Эфиопия также приняла различные меры по обеспечению безопасности в международном аэропорту Боле.
7. Ethiopia has taken a variety of security measures at Bole International Air Port.
После посещения министром обороны Ганы и другими старшими должностными лицами Тамале и Боле положение стабилизировалось.
After a visit from the Ghanian Minister of Defence and other senior officials to Tamale and Bole this situation was stabilized.
При отъезде посла представители сил безопасности обыскали его и его "дипломат" в аэропорту Боле и конфисковали документы представительства;
Upon his departure, security forces searched the Ambassador and his briefcase at the Bole airport and confiscated documents of the mission;
Одна группа направилась по маршруту Команда -- Бени, а вторая направилась по маршруту Меду -- Боле -- Бени, проходящему через лес.
One group took the road to Beni via Komanda and another took the route Medu-Bole-Beni, passing through the forest.
Группа, направившаяся по дороге на Меду и Боле, была остановлена бойцами-нгити, которые убили находившихся в группе мирных жителей-хема.
The group that took the road towards Medu and Bole was stopped by Ngiti combatants who killed the Hema civilians who were part of the group.
Рядом с трассой, известной как шоссе Боле, соединяющей аэропорт с городом, президентский кортеж ожидала в засаде группа террористов с целью убить президента Мубарака.
Along what is known as Bole Road, which leads from the airport to the city, a gang of terrorists were awaiting to ambush the Presidential motorcade and, thereby, assassinate President Mubarak.
Помнишь ту поездку к утесам Бола?
That trip to the cliffs of Bole?
Сегодня уж я пришла, не смогла не сдержать данного тебе обещания, но боле не приду.
Today I came too , could not help but to keep this promise to you , but Bole come.
В углу, прикрытые тряпкой, банки с красками, бутылки с болом и олифой, тампоны, плоские кисти, шила и щетки.
Under a drop cloth in a corner, paint cans, bottles of bole and varnish, rags, a cushioned pad, flat brushes, punches and brushes.
Дирэввин с бледным и искажённым от боли лицом сидела у покрытого мхом ствола дуба, а её единственный оставшийся защитник стоял лицом к лицу с двумя лучниками из Рэтэррина.
Derrewyn, her face pale and drawn with pain, was sitting against the moss-covered bole of an oak while her last protector faced the two bowmen of Ratharryn.
Пошлите ваших людей по всем магазинам, где торгуют принадлежностями для художников, и проверьте каждого, кто покупает армянский бол, гипс, гранулированный желатин, белила, столярный клей, марлю, самую тонкую наждачную бумагу, замшу…
Send a detective to every art store in town to check on anyone buying Armenian bole, gesso, granulated gelatin, whiting, carpenter’s hide glue, cheesecloth, extrafine sandpaper, chamois—’
По воскресеньям, просто из-за самого факта что сегодня воскресенье, я начинаю вспоминать, или еще можно сказать так, заведующую памятью часть моего мозга сдавливает какой-то спазм (О щербатая луна!), воскресенья в доме тетушки Жанны, в Линне, кажется дядя Кристоф еще жив, а я сижу и попиваю ароматный и обжигающий черный кофе только что отлично пообедав спагетти с густейшим соусом (берешь 3 банки томатной пасты, 12 чесночных долек, пол чайной ложки майорана, ложку базиликовой пасты и добавляешь лук) и десертом из трех восхитительных кусочков арахисового масла смешанного с изюмом и сушеными сливами (вот ведь гурманский десерт) кажется я вспоминаю дом тетушки Жанны именно из-за этого послеобеденного довольства когда все сидят закатав рукава рубашек, курят, потягивают кофе и разговаривают - И опять же из-за воскресного дня мне вспоминаются вьюжные воскресенья когда мы с папой и Билли Арто играли в футбольном матче имени Джима Гамильтона организованном Паркеровской Компанией, а потом опять папа закатывал рукава и дымил своей сигарой о простое человеческое счастье таких моментов - и еще конечно из-за моих прогулок (в зимнем туманном холоде) для аппетита пока варятся спагетти, мозговой спазм неотвязный как тик приходит опять, теперь это долгие воскресные предобеденные прогулки под падающим снегом, мой разум задыхается от затопляющих его воспоминаний вызывающих загадочный тик, спазм, он рвется наружу и я думаю о том как сладостно чисто все человеческое - вот стебель моего цветка сердце мое болит о человеческом - воскресенье - воскресенья у Пруста и эх о воскресеньях пишет (и прячет написанное) Нил Кэссиди, воскресенья в сердцах наших, воскресенья давно умерших Мексиканских Грандов помнивших Оризаба Плазу и церковные колокола полнящие воздух как цветы
On sunday, just because it’s Sunday, I remember, that is to say, a spasm takes place in my memory chamber of the brain (O hollow moon!) Sundays at Aunt Jeanne’s in Lynn, I guess when Uncle Christophe was alive, just as I sip delicious and very hot black coffee after a good meal of spaghetti with super-rich sauce (3 cans tomato paste, 12 garlic cloves, half teaspoon oregano and all the basil in the paste, and onions) and a dessert of three little delightful bites of peanut butter mixed with raisins and dried prunes (as lordlike a dessert!) I guess I think of Aunt Jeanne’s because of the after-dinner satisfaction when in their shirtsleeves they’d smoke and sip coffee and talk—Just because it’s Sunday I also remember the blizzard Sundays when Pa and me and Billy Artaud play the Jim Hamilton Football Game put out by Parker Game Company, also again white shirtsleeves of Pa and his cigar smoke and the human happy satisfaction there a moment—including finally because I pace in the yard (the foggy wind-cold) to get an appetite while my spaghets cooks, reminding tic-ly the brain spasm of when I’d take long blizzard hikes Sundays before dinner, the mind being choked with cabinets with memories in them overflowing, some mystery makes the tic, the spasm, out it comes and it’s so sweetly pure to be human I think—The bole of my flower is that my heart aches from human—Sunday—the Sundays in Proust, aye the Sundays in Neal Cassady’s writings (hidden away), the Sundays in all our hearts, the Sundays of long-dead Mexican Grandees who remembered Orizaba Plaza and the churchbells thronging in the air like flowers. 44
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test