Translation for "благословен бог" to english
Благословен бог
Translation examples
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа.
Blessed be God, father of our lord Jesus Christ.
Благословен Бог наш всегда, ныне и присно, и во веки веков.
Blessed be God for ever and ever.
Торанага благословил богов за то, что уже был осведомлен Касиги Мисуно о заговоре против Джикьи и за несколько дней узнал о смерти своего врага.
Toranaga blessed the gods that he had had advance knowledge of the Jikkyu plot from Kasigi Mizuno and a few days' notice of that enemy's death.
И называется он уже не орарем, но эпитрахилью, и самим воздеваньем своим знаменует излияние благодати свыше на священников, почему и сопровождается это величественными словами Писания: Благословен Бог, изливающий благодать Свою на священники Своя, яко миро на главе, сходящее на браду, браду Аароню, сходящее на ометы одежды его. Затем надевает поручи на обе руки свои, сопровождая теми же словами, как и диакон, и препоясует себя поясом сверх подризника и эпитрахили, дабы не препятствовала ширина одежды в отправлении священнодействий и дабы сим препоясанием выразить готовность свою, ибо препоясуется человек, готовясь в дорогу, приступая к делу и подвигу: препоясуется и священник, собираясь в дорогу небесного служения, и взирает на пояс свой, как на крепость силы Божией, его укрепляющей, почему и произносит: Благословен Бог, препоясующий мя силою, соделавший путь мой непорочным, быстрейшими еленей мои ноги и поставляющий меня на высоких, то есть, в дому Господнем.
Blessed is God Who poureth out His grace upon His priests, like unto the oil of myrrh upon the head, which runneth down upon the beard, upon the beard of Aaron, which runneth down to the fringe of his raiment. Ps 133:2 (DLJC p. 19) Using the same words as the deacon, he puts on the cuffs, and then the belt over his sticharion and epitrachelion, so that during the holy office he will not be inconvenienced by the looseness of the vestments. Moreover, this girding attests to his readiness for service, for a man girds himself when he sets out on a journey or undertakes an important task. So, too, the priest girds himself when he sets about his heavenly ministry, and regarding his belt as the strength of divine power that strengthens him, he recites: Blessed is God Who girded me with power, and hath made my path blameless, Who maketh my feet like the feet of a hart, and setteth me upon high places.
blessed be the god
— Меня благословили боги, это верно.
I have been blessed by the gods, it is true.
И благословляет его священник словами: Благословен Бог наш, всегда, ныне, и присно, и во веки веков.
The priest blesses him with the words: Blessed is our God, always, now and ever, and to the ages of ages.
Считалось, что подарки отправляются в Гнездовье, чтобы их «благословили» боги, но на самом деле их просто выставляли напоказ, демонстрируя соседям свое богатство.
Supposedly, the presents went to Birds Home for "blessing" by the gods, but really they were just trotted out so neighbors could see the display of wealth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test