Translation for "благоприятствуя" to english
Translation examples
verb
По делу Мур против Ролстона в вопросе денежных обязательств мы благоприятствуем истцу.
In the matter of Moore versus Ralston... on the question ofliability, we find in favor of the plaintiff.
Они все еще находились ближе к Глубоководью, чем к Воротам Балдура, но ветер дул в основном с севера, благоприятствуя плаванию в южном направлении.
They were still closer to Water-deep than to Baldur's Gate, but the wind was from the north generally, favoring a southern course.
verb
Кроме того, традиции и религиозные обычаи препятствуют тому, чтобы женщины пользовались равными правами, благоприятствуя патриархальному укладу, для которого характерна дискриминация по отношению к женщинам и девочкам.
Additionally, traditional and religious practices hinder women to enjoy equal rights and foster patriarchal patterns discriminating women and girls.
d) формирование партнерств и мобилизация политической воли способствуют расширению охвата и увеличению продолжительности воздействия субсидий Целевого фонда Организации Объединенных Наций, обеспечивая важнейшую поддержку собственно мероприятий по прекращению насилия в отношении женщин и девочек, благоприятствуя долгосрочной трансформации дискриминационных взглядов и практики.
(d) Partnerships and political will extend the reach and increase the sustainability of United Nations Trust Fund grants, offering critical support for immediate actions to end violence against women and girls, while fostering the longer-term transformation of discriminatory attitudes and practices.
2. В дополнение к этому в Конвенции также подчеркивается важность знаний для ее успешного осуществления: статья 17 посвящена знаниям о процессах, ведущих к опустыниванию и засухе, и традиционным знаниям, статья 18 предусматривает защиту, сведение воедино, поощрение и распространение традиционных и местных знаний, а статья 19 способствует созданию потенциала, благоприятствуя использованию и распространению знаний.
2. The Convention further stresses the importance of knowledge for its successful implementation: article 17 refers to knowledge of the processes leading to desertification and drought and traditional knowledge; article 18 calls for the protection, compilation, promotion and dissemination of traditional and local knowledge, and article 19 promotes capacity-building by fostering the use and dissemination of knowledge.
Пересмотренная редакция Руководства по принятию типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, которые подробнее развивают концепцию центра основных интересов, содержат руководство и рекомендации по рассмотрению дел о трансграничной несостоятельности и исполнению вынесенных решений и несомненно расширят возможности государств справляться с подобными ситуациями. "Руководство по применению реестра обеспечительных прав" поможет государствам создать системный реестр обеспечений, который позволит эффективно защищать законные права и интересы кредиторов, снижая тем самым тразакционные риски и благоприятствуя развитию торговли.
The revisions to the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency, which further defined the concept of centre of main interests, provided guidance and recommendations for the consideration of cross-border insolvency cases and the enforcement of verdicts and would certainly improve States' capacity to handle such cases. The Guide on the Implementation of a Security Rights Registry would help States to build a security registry system that would effectively protect the legitimate rights and interests of creditors, thus reducing transaction risks and fostering trade development.
Имеет место ощутимое возрождение интереса к ядерной энергетике и ее справедливому и демократическому использованию исключительно в мирных целях, и Международное агентство по атомной энергии подметило эту крупную тенденцию, высветив те сравнительные преимущества и перспективы, какие она сулит для удовлетворения растущих энергетических нужд, уважая вместе с тем окружающую среду и благоприятствуя устойчивому развитию.
There is a perceptible renewal of interest in nuclear energy and its fair and democratic use for exclusively peaceful purposes, and the International Atomic Energy Agency has picked up this major trend by highlighting the comparative advantages and prospects it offers in meeting growing energy needs while respecting the environment and promoting sustainable development.
verb
Для правительств главная проблема состоит в изыскании решений, которые, благоприятствуя реструктуризации, позволяли бы в то же время и свести к минимуму ее социальные издержки.
The key problem for governments lies in finding solutions favouring the restructuring but minimizing their social costs.
Это привносит изменения в характер спроса на труд, благоприятствуя тому, что предпочтение начинает отдаваться квалифицированным работникам, способным работать в условиях, характеризующихся конкуренцией и быстрыми изменениями.
This generates changes in the nature of labour demand, favouring qualified persons able to work in competitive and rapidly changing environments.
Протяженность границы между ЕС и Россией увеличится вдвое по сравнению с сегодняшним днем, благоприятствуя расширению передовых форм трансграничного делового сотрудничества, таких, например, как между Россией и Финляндией.
The EU-Russian border will be twice as long than it is now favouring wider practice of advanced forms of transborder business cooperation as, for example, between Russia and Finland.
Благоприятствуя деятельности основных западноевропейских учреждений в области стандартизации, таких, например, как ЕКС, СЕНЕЛЕК и ЕТСИ, путем обеспечения широкого международного сотрудничества, Европейская комиссия фактически проводит дискриминацию против третьих стран.
By favouring the activities of the main west European standardization institutions, CEN, CENELEC and ETSI, over wider international cooperation, the European Commission was in fact discriminating against third countries.
Власти Бутана заявили, что утверждения об арестах монахов и религиозных наставников звучали в контексте обвинений королевского правительства в том, что оно подвергает дискриминации буддийскую школу Ньингмпа, благоприятствуя при этом деятельности школы Друкпа Каргьюпа.
The Bhutanese authorities stated: “Allegations of arrests of monks and religious teachers have been made in the context of allegations of discrimination by the Royal Government against the Nyingmpa school of Buddhism in favour of the Drukpa Kargyupa school.
d) Суд пользуется в своих финансовых операциях теми же льготами в отношении обменных курсов, которые предоставляются иностранным представительствам, имеющим статус наибольшего благоприятствуя в этом конкретном государстве-участнике, если таковые имеют место.
(d) The Court shall enjoy the same facilities, if any, in respect of rates of exchange for its financial transactions as are accorded to the most favourably treated foreign mission in that particular State Party.
Попытка сделать процесс арбитражных разбирательств открытым для средств массовой информации способствовала бы не обеспечению транспарентности, а внесению путаницы, благоприятствуя тем, кто контролирует средства коммуникации, и вставая на пути к достижению законных целей в области развития, преследуемых странами - получателями инвестиций.
The attempt to open the process to the media would contribute, not to transparency, but to confusion and would favour those who controlled the means of communication and stand in the way of the legitimate development goals of investment-receiving countries.
Леса изменяются, поскольку мы спускаемся, становясь более темным и влажным, благоприятствуя различным видам животных и растений.
The character of the forest changes as you descend, becoming ever darker and damper, favouring different kinds of animals and plants.
Когда-то вельможа Интеф увеличил свое состояние, благоприятствуя запросам богатых и щедрых, когда приходил черед устанавливать межевые камни.
Lord Intef had multiplied his fortune by favouring the claims of the rich and the generous when the time came round each year to reset the marker stones.
Естественный отбор, который считается основной движущей силой эволюции, оказывает воздействие на это разнообразие, благоприятствуя отдельным характеристикам, и отметая остальные соответственно их пользе для выживания.Молекулы ДНК в клеточном ядре сосредоточены в виде структур, называемых хромосомами, и специфические группировки последовательностей азотистых оснований в ДНК дают начало специфическим чертам самого организма.
Natural selection, which may be thought of as the directional impetus of evolution, acts on this variability, favouring certain characteristics and rejecting others according to their survival merit. EVOLUTION NATURAL SELECTION
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test