Translation for "бесшабашный" to english
Бесшабашный
adjective
Translation examples
adjective
Он безответственный и бесшабашный.
He's reckless, he's insubordinate. Come on.
Не могу устоять перед бесшабашным придурком.
I'm a sucker for reckless nitwits.
Его бесшабашность уничтожит все наши труды.
His recklessness could destroy everything we've worked for.
Ты глупая и бесшабашная, ты рискуешь разоблачением.
It was stupid and reckless. You risked exposure.
Магические выходные в Марракеше, бесшабашное катание на лыжах в Доломитах.
Um... Fetish weekends in Marrakech, reckless skiing in the Dolomites.
Недавно он сделал кое-какие самовольные, и, осмелюсь сказать, бесшабашные торги.
He's recently made some unauthorized, and dare I say, reckless trades.
Твои коллеги говорят, ты в порядке, может быть иногда немного бесшабашный.
Some of your johns say your okay... maybe a bit reckless at times.
Последнее, что нужно нашему городу - это сборище типа этих съехавших с катушек... неуравновешенных, бесшабашных, прямо скажем, преступников.
The last thing our city needs is a group like this running amok... unstable, reckless, and downright criminal.
Ты бесшабашный, ты не умеешь слушать, ты и стреляешь паршиво, но я не поэтому не даю тебе мяч.
You're reckless, you don't listen, you can't shoot worth a damn, but that ain't the reason you're not getting the ball.
Он же бесшабашный, а бесшабашность может стоить жизни.
There was something reckless about him, and recklessness could cost lives.
Но только не Уилл Бесшабашный.
But not Will Reckless.
Но нет – ты всегда был бесшабашным.
Ah, but you were always so reckless.
Но где застрял этот Джекоб Бесшабашный?
Where was Jacob Reckless?
Бесшабашного среди мертвых не было.
Reckless was not among the dead.
Но в этом был весь Джулиан – бесшабашный.
But that was Julian for you: reckless.
А кто нашел Уилла Бесшабашного?
Who had found Will Reckless?
Неужели она так же бесшабашна, как он когда-то?
Was she as reckless as he had once been?
Если только Джекоб Бесшабашный его не опередит.
Unless Jacob Reckless beat him to it.
adjective
650 квадратных метров бесшабашного веселья в самом сердце округа Берналило.
Seven thousand square feet of rollicking fun in the heart of northern Bernalillo County.
Северянин захромал вниз по пологому склону, а Джерин, нахмурившись, двинулся обратно к своим бесшабашным бойцам.
As the northerner trotted down the low hill, Gerin was already on his way back to the rollicking great hall, a frown on his face.
Туристический бизнес в Нью-Орлеане процветает, но наведывается туда уже совсем не та публика, что раньше, не те бесшабашные алкаши, желавшие по-человечески повеселиться.
The tourist trade in New Orleans was booming, but it was not exactly the same crowd as before, the hard-drinking, rollicking crowd who’d filled the city to party hearty.
Я должен обрести жесткость, прийти в боевую готовность (разве что я бесшабашно пьян и на волне бьющей через край самоуверенности меня несет куда следует).
I have to steel myself, make ready (unless I’m rollicking drunk and bobbing along on a tide of ebullient self-confidence that might carry me right through into it without pause).
Порой на него нападала такая всепоглощающая ярость, что Софи становилось страшно – так быстро из веселого, бесшабашного, раскованного человека он превращался в существо, снедаемое отчаянием и болью.
It could at times turn into a preoccupying rage that scared her, so quickly was he transformed from his exuberant, rollicking, outgoing self to a desperate soul riddled with anguish.
Не меньше ярда в длину, с седельный чепрак шириной, ярко-красного цвета, она бесшабашно и лихо скалилась на блюде. – Черт побери, Дженни, – сердито проворчал старый Баярд. – На что тебе эта дрянь?
It was a yard long and broad as a saddle blanket; it was a jolly red color and it lay gaping on the platter with an air of dashing and rollicking joviality. “Dammit, Jenny,” old Bayard said pettishly, “what did you want to have this thing for?
теперь лицо ее дышало грубым, необузданным весельем и в голосе сильном, резком звучало удальство; слушаешь, и кровь играет в жилах, и радуешься, но и сердце щемит оттого, что за бесшабашным ликованьем таится отчаяние напрасных слез.
it took on a look of rude and brutal gaiety, and her voice, deep and harsh, acquired a rollicking quality; your blood was stirred and you could not but exult, but at the same time you were moved, for below the bacchanalian merriment was the desolation of futile tears.
Мистер Белфорт, который никогда не испытывал к Мэркхему особой симпатии, изложил всю историю в виде бесшабашной авантюры. И только он хотел было дать непристойный комментарий насчет участия мисс Летти во всем этом деле, как вдруг вспомнил о тесной дружбе сэра Энтони с семьей Грейсон.
Mr Belfort, never having been at all in sympathy with Markham, saw the happenings as a rollicking adventure, and was about to make a ribald comment on Miss Letty’s share in it, when he remembered Sir Anthony’s close friendship with the Graysons.
Ненависть и ярость породили в воображении девушки некий призрак приемного отца - с ним она и вела беседы. Постепенно призрак слабел и таял, однако по-прежнему подстерегал ее в самых неожиданных местах и даже здесь, в тихих коридорах ее уютного мира. Ах, как бы ей хотелось заявить Грэму прямо в лицо: "Я в любой день могу снова найти таких мужчин. Я приму их вместе с их эго и вспыльчивостью, с их невежеством и бесшабашным чувством юмора. Я приму их грубость, их бесхитростную и страстную любовь к женщинам и их страх перед представительницами противоположного пола. Я готова терпеливо слушать их нескончаемые рассказы. Слава Богу, в отличие от нейрохирургов они не ждут от меня никаких ответных слов. Этих мужчин вообще не интересует, даже кто я такая.
And so a ghost of him had been created by her hatred and her rage. It was fading, yet it still stalked her, even here in the safe hallways of her own domain. I'll take the other ones any day, she had wanted to say to him, I'll take them with their ego and their rambunctiousness, and their ignorance and their rollicking sense of humor; I'll take their roughness, their heated and simple love of women and fear of women, I'll even take their talk, yes, their endless talk, and thank God that, unlike the neurosurgeons, they don't want me to say anything back to them, they don't even want to know who I am or what I am, might as well say rocket scientist, master spy, magician, as say neurosurgeon. "You don't mean you operate on people's brains!" What did it matter, all this?
Ненависть и ярость породили в воображении девушки некий призрак приемного отца – с ним она и вела беседы. Постепенно призрак слабел и таял, однако по-прежнему подстерегал ее в самых неожиданных местах и даже здесь, в тихих коридорах ее уютного мира. Ах, как бы ей хотелось заявить Грэму прямо в лицо: «Я в любой день могу снова найти таких мужчин. Я приму их вместе с их эго и вспыльчивостью, с их невежеством и бесшабашным чувством юмора. Я приму их грубость, их бесхитростную и страстную любовь к женщинам и их страх перед представительницами противоположного пола. Я готова терпеливо слушать их нескончаемые рассказы. Слава Богу, в отличие от нейрохирургов они не ждут от меня никаких ответных слов. Этих мужчин вообще не интересует, кто я такая.
And so a ghost of him had been created by her hatred and her rage. It was fading, yet it still stalked her, even here in the safe hallways of her own domain. I’ll take the other ones any day, she had wanted so to say to him, I’ll take them with their ego and their rambunctiousness, and their ignorance and their rollicking sense of humor; I’ll take their roughness, their heated and simple love of women and fear of women, I’ll even take their talk, yes, their endless talk, and thank God that, unlike the neurosurgeons, they don’t want me to say anything back to them, they don’t even want to know who I am or what I am, might as well say rocket scientist, master spy, magician, as say neurosurgeon. “You don’t mean you operate on people’s brains!” What did it matter, all this?
adjective
Джерри неторопливо двинулся по коридору, заглядывая во все глазки, как будто это было его любимым занятием и он отдыхал душой, предаваясь ему: руки в карманах, на лице немного бесшабашная улыбка.
Jerry ambled down the corridor, glancing through each as if glancing were his recreation, hands in pockets, a slightly daft smile aloft.
Что же до Ладлэма, то ни Даг, ни Уолли не обладали бесшабашной веселостью и самоуверенностью его персонажей (вспомнить хотя бы лучшего из них — Эла Хэйга по кличке Кто Здесь Главный).
On the other hand, Doug and Wally both lacked that manic manliness, that completely daft take-charge self-assurance of Ludlum characters. (The ultimate Robert Ludlum character, of course, being Al “I’m in charge here” Haig.)
adjective
ну что, юморной, бесшабашный, черт возьми, даже мои беззаботные емейлы.
what, humorous, devil-may-care, uh, hell, even insouciant in my e-mails.
— Должно быть, этот, — произнес водитель, уже не так бесшабашно.
"This must be it," said the driver, no longer devil-may-care.
Но старый бесшабашный Нед довел дело до конца.
But old devil-may-care Ned slammed home the bolt.
Дики Голдуайр был во многих отношениях парень бесшабашный.
In many respects, Dickie Goldwire was a devil-may-care sort of guy.
Его бесшабашность и грубость жителя приграничья, как мне казалось, стали неплохим противовесом чопорности и правилам.
His devil-may-care attitude and frontier roughness were, I felt, a good counterweight to stiffness and rules.
Этьен улыбнулся очаровательной бесшабашной улыбкой, в то время как Джастин сфокусировал менее чем удивленный взгляд на Руди.
Etienne smiled that charming devil-may-care smile while Justin passed a less than amused glare at Rudy.
Гард смотрела на меня пару секунд, пока в её затуманенных голубых глазах не блеснул свет бесшабашного вызова.
Gard eyed me for a moment more, before her uncertain blue eyes gained a gleam of devil-may-care defiance.
Почувствовав, что к ней вернулось прежнее бесшабашное настроение, — неужели с ней может случиться нечто худшее? — она тихонько толкнула дверь спальни.
Feeling her devil-may-care mood return--after all, what more could happen to her?--she tentatively pushed at the door of the chamber.
Билл немедленно объявился, в своей молодой, худощавой, бесшабашной версии: темные волосы, смуглая кожа и темные глаза, которые буквально сверкали.
Bill promptly appeared, his younger, lean, devil-may-care version, with dark hair and dark skin and dark eyes that literally flashed.
Только пятый таксист, бесшабашный молодой паренек, согласился везти Мандина в Белли-Рэйв. — Взялся за эту грязную работу только потому, что ожидаю призыва, — признался он. — Что мне терять?
four taxi driversflatly refused to take Mundin to Belly Rave. The fifth was a devil-may-care youngster. "Just took this heah job waitin' for the draft call," he confided.
Обернувшись, Варя увидела у входа статного гусарского офицера, черноволосого, с лихими усами, бесшабашными, чуть навыкате глазами и новеньким «георгием» на ментике.
Varya swung round to see a handsome officer of the hussars with black hair, a jaunty mustache, slightly slanting eyes with a devil-may-care glint to them, and a shiny new Order of St.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test