Translation for "беспокоить было" to english
Беспокоить было
Translation examples
it was disturbing
Нас беспокоит развитие событий в Анголе.
We are disturbed by developments in Angola.
Меня беспокоит непрочность положения в Камбодже.
I am disturbed by the fragility of Cambodia.
Нас, несомненно, не должна беспокоить экономическая и политическая глобализация.
However, globalization of the economy or of politics, should not disturb us.
Малави особенно беспокоит недавняя волна террористических актов.
Malawi is particularly disturbed by the recent wave of terrorist acts.
В период, когда помощь особенно нужна, такая тенденция не может не беспокоить.
This was a disturbing trend at a time when aid was most needed.
Вместе с тем это повторное заострение внимания на вопросе безопасности не может не беспокоить.
However, the renewed focus on security is quite disturbing.
Когда С.М. поинтересовался, кто их беспокоит, кто-то ему ответил, что это полиция.
When C. M. inquired who was disturbing them, someone answered that it was the police.
Нас особенно беспокоит тот факт, что эти мины имеют неизбирательное действие.
We are particularly disturbed by the fact that those mines have indiscriminate effects.
Однако Гренаду серьезно беспокоит возобновление насилия по политическим мотивам в Гаити.
Grenada is, however, highly disturbed by the renewal of politically motivated violence in Haiti.
Он был беспокоен и возбужден;
He was disturbed in his mind, it seemed;
Не хотелось бы беспокоить его этим.
I would not want to disturb him with this.
– Вы, может быть, слишком уж беспокоитесь.
I think you disturb yourself too much.
Невилл пробурчал что-то в том смысле, что не хочет никого беспокоить.
Neville mumbled something about not wanting to disturb anyone.
Только одно его и беспокоило, пропавший перстень отца.
All that disturbed him was the fact that his fathers ring had disappeared.
Детей она постоянно за меня колотила, чтобы не шумели и меня не беспокоили;
she kept the children quiet, for my sake, and beat them if they dared to make any noise and disturb me.
Они долго сидели в молчании, и поскуливание у них за спиной уже почти не беспокоило Гарри.
They sat in silence for a long time, and the whipmerings of the creature behind them barely disturbed Harry anymore.
Генерал же, который искренно и простосердечно беспокоился, тоже покосился на князя, но как бы не ожидая много от его ответа.
The general, who was really agitated and disturbed, looked at the prince too, but did not seem to expect much from his reply.
Оно сберегает труд по охране скота, который к тому же лучше откармливается, когда его не беспокоит пастух или его собака.
It saves the labour of guarding the cattle, which feed better, too, when they are not liable to be disturbed by their keeper or his dog.
— Что случилось? — резко спросил он, переведя взгляд с Фаджа на профессора Макгонагалл. — Почему вы беспокоите больных?
“What has happened?” said Dumbledore sharply, looking from Fudge to Professor McGonagall. “Why are you disturbing these people?
Но меня беспокоит, серьезно беспокоит то, что я здесь увидел.
I’m disturbed, gravely disturbed, by the slovenly atmosphere I see here.
– Его нельзя беспокоить.
“He’s not to be disturbed.
— Стало быть, беспокоить его не следует.
“Not to be disturbed then.”
- Вас это беспокоит?
That disturbs you?
— И это вас беспокоит?
“And that disturbs you?”
И меня глубоко беспокоит этот затор по поводу приоритетов...
I am deeply troubled by this impasse over priorities. ...
Беспокоит ли нас двусмысленность в агрегировании и сопоставлении фактических цен между странами?
Are we troubled by ambiguities in aggregation or by comparisons of actual prices among countries?
102. Трудности, подобные охарактеризованным выше, также беспокоили суды и ученых.
Difficulties of the kind raised above have also troubled courts and scholars.
Кроме того, ее по-прежнему беспокоит тот факт, что надзор за деятельностью милиции осуществляет прокурор.
Furthermore, the fact that militias were supervised by the Procurator continued to trouble her.
Вопрос о Палестине занимает -- нет, беспокоит -- эту Организацию с самого начала ее существования.
The question of Palestine has occupied -- nay, troubled -- this Organization since its very beginnings.
Особо беспокоит требование Российской Федерации относительно военных баз и объектов в Латвии.
Particularly troubling is the demand of the Russian Federation for military bases and facilities in Latvia.
49. Рабочую группу уже давно беспокоит проблема безнаказанности за акты исчезновения людей.
49. The problem of impunity for disappearances has long troubled the Working Group.
33. Его беспокоит тот факт, что Эстония признает только граждан в качестве членов групп меньшинств.
He was troubled that Estonia recognized only citizens as members of minority populations.
Однако его беспокоит задержка с окончательным подтверждением сроков его официального визита на Филиппины.
He was, however, troubled at the slow progress in finalizing the dates for an official visit to the Philippines.
— А впрочем, я и в другой раз зайду-с. — Нет, нет; зачем же вам беспокоиться.
“By the way, I can come back some other time, sir.” “No, no, why trouble yourself.
Какое-то ожидание, видимо, волновало его и беспокоило.
Some prospect obviously worried and troubled him.
— Неужели Министерство осмелится беспокоить вас, сэр?
“The Ministry wouldn’t presume to trouble you, sir, surely?”
Три разбойника, все еще бродившие по острову, мало беспокоили нас.
The three fellows still abroad upon the island did not greatly trouble us;
Последнее обстоятельство было уж слишком необъяснимо и сильно беспокоило Дуню;
This last circumstance was all too inexplicable, and greatly troubled Dunya;
Это происшествие, как видно, беспокоило ее более всего, до страха и трепета.
One could see that this event troubled her most of all, to the point of fear and trembling.
Свидригайлов загадка… Свидригайлов беспокоит его, правда, но как-то не с той стороны.
Svidrigailov's a riddle...Svidrigailov troubles him, it's true, but somehow not from that side.
Но, несмотря на то что этот новый факт чрезвычайно его беспокоил, Раскольников как-то не спешил разъяснением дела.
But even though this new fact troubled him greatly, Raskolnikov was somehow in no hurry to clarify the matter.
— Ты-то хоть трансгрессировать умеешь! — пожаловался разнервничавшийся Рон. — Да и вообще тебе до июля беспокоиться не о чем.
“At least you can Apparate, though!” said Ron tensely. “You’ll have no trouble come July!”
Старик тоже собрался было со мной, но я сказал, что мне не хотелось бы его беспокоить, а лошадью я сумею править и сам.
The old gentleman was for going along with me, but I said no, I could drive the horse myself, and I druther he wouldn't take no trouble about me.
Не беспокоить, не беспокоить. – Дай посмотрю. – Нет-нет. Не беспокоить. Но спасибо тебе.
No trouble, no trouble.” “Let me see it again . “No, no. No trouble. But thank you.
Вы меня беспокоите, сэр, как беспокоите и мистера Чепела.
You trouble me, sir, just as you trouble Mr. Chapel.
– Что вас беспокоит?
What's troubling you?
— Но зачем же беспокоиться?
Why trouble yourself?
— Так вот что вас беспокоит!
Is that what troubles you?
– Тогда о чем же вам беспокоиться?
‘Then what’s troubling you?’
— Но ведь тебя что-то беспокоит?
“But something is troubling you?”
Вот что меня беспокоило.
That was what troubled me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test