Translation for "безрассудно храбрый" to english
Безрассудно храбрый
adjective
Translation examples
adjective
— Трудно представить Прекрасного принца безрассудно храбрым.
It's hard to imagine Charming being foolhardy.
Феллон фыркнул и посмотрел на Фредро с презрением, с каким относился к безрассудно храбрым идеалистам.
Fallon snorted, giving Fredro the withering look that he reserved for foolhardy idealists.
А Кристофер — почему он оказался таким безрассудно храбрым, что взвалил на себя эту ношу, и не до, а лишь после того, как это произошло, побеспокоился сообщить матери?
And Christopher—why had he been so foolhardy as to take all this on and not even, until after the fact, bother to tell his mother?
Он сотворил нечто такое безрассудно храброе, что граничило с нелепостью, и он совершил все это с честью, пусть даже успех его окажется, по всей вероятности, нереальным.
He had done something foolhardy to the point of absurdity, and he had carried it off with honour, even if his success was probably unreal.
Они расспрашивали о дороге на Вилету. Хотя не думаю, чтобы кто-нибудь в здравом уме сейчас отправится в Земох. — У него там дела, к тому же он всегда был непоседой и безрассудно храбрым.
They were asking questions about the road to Vileta - although I can't for the life of me think why anyone in his right mind would want to go into Zemoch at this particular time." "He has something he wants to take care of there, and he's always been a rash and foolhardy man.
Дом вспомнил совет, данный ему однажды Кородором, когда ныне покойный глава службы безопасности был в приподнятом настроении: только безрассудно храбрый или напрочь лишенный воображения приходит в буруку с огнестрельным или прочим оружием.
Dom remembered Korodore's advice, one day when the dead man was feeling expansive, that only the foolhardy or unimaginative carried projectile weapons into a buruku.
Сэсил Родес о нем написал: «Некоторые отдаленные племена считают его богом, и лишь невероятно храбрый или безрассудно храбрый знахарь не побежит, когда сверху ему улыбнется КСМ Наркер.
Cecil Rhodes wrote of him: "Some remote tribes consider him to be a kind of god, and it is an extremely brave or foolhardy witch‑doctor who will stand his ground with CSM Narker bearing down on him.
Герцог Казал, безрассудно храбрый и отчаявшийся, погиб в то же лето в битве против объединенной армии Корте и Феррата, после чего Кьяра пережила еще два поколения заката и снова набрала силу лишь после ожесточенной, разрушительной войны между бывшими союзниками, ранее покорившими ее.
Duke Cazal, foolhardy and broken, was slain in battle that summer against the joined armies of Corte and Ferraut, after which Chiara endured two generations of eclipse, rising to power again only after the bitter, destructive war fought between the erstwhile allies who had beaten it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test