Translation for "безотцовщины" to english
Безотцовщины
Translation examples
- Мы живем в обществе безотцовщины.
- We live in a fatherless society.
Они не будут звать меня безотцовщиной!
They can never call me a fatherless bastard!
Отец, который готов оставить своих детей безотцовщинами.
Father who's willing to leave his children fatherless.
Если Сеунг-ил задает тебе вопрос, отвечай, ты, безотцовщина.
If Seung-il asks you a question, respond, you fatherless bastard.
Я не знаю, как зовут моего отца, поэтому ребята называют меня безотцовщиной.
I don't know my dad's name, so kids always call me a fatherless brat.
Калёным железом на тебе клеймо выжгли, "безотцовщина Оксаныч", с эти и живи на белом свете.
I've been branded with a hot iron: "Fatherless Oksanych." And now I have to live with it everywhere in your wide world.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do about this fatherlessness.
Да, дела, думаю я про себя, опять безотцовщина.
Well, I think to myself, fatherless again.
Ува стал безотцовщиной, и даже не смог поблагодарить горцев за чудесное вмешательство.
Uva became fatherless, and could not even thank the highlanders for their wonderful intervention.
— Анника, само собой разумеется, что тебе больше не надо заниматься этим списком детей-безотцовщин.
‘I forgot to tell you, you don’t have to do any more on that list of fatherless children.’
Мальчик-безотцовщина может стать попрошайкой, а если родится умненьким - то шулером, мошенником или, если хватит тщеславия, разбойником с большой дороги.
The fatherless son of a beggar might, if intelligent, become a card-sharp and confidence-trickster, or, if ambitious, a highwayman.
И не настолько уж я изобретателен, чтобы дойти до этого своим умом.) Было это в тот год, когда я поступил в начальную школу, во втором полугодии, мне исполнилось семь лет, и я уже тогда был безотцовщина.
And I don’t think I was inventive enough to come upon the habit on my own.) I was in the second half of my first year in elementary school, seven years old and already fatherless.
Вероятно, футбол, учитывая мою периодическую безотцовщину, давал отчасти шанс наполнить пустую тележку в супермаркете мужественности, а я еще не умел определить, что из товаров дрянь, а что стоит сохранить на будущее.
If, as seems probable given my sporadically fatherless state, part of my obsession with Arsenal was that it gave me a quick way to fill a previously empty trolley in the Masculinity Supermarket, then it is perhaps understandable if I didn’t sort out until later on what was rubbish and what was worth keeping.
Фатальный куриный спор случился в 1881 году, но и в 1902-м в округе по этому поводу еще кипели страсти: кому те куры принадлежали и кто виноват в перестрелке, поубивавшей обоих братьев и оставившей двух вдов и девять безотцовщин.
That fatal chicken argument occurred in 1881 but there was still a lot of strong feeling in the county in 1902 over who those chickens belonged to and who was to fault for the gunfight that killed both brothers and left two widows and nine fatherless children.
И, как большинство подобных мне, влюбилась в человека, который не мог дать мне ничего, однако же я пережила с ним незабываемые мгновения. Моему ре­бенку не дано будет их понять – он навсегда останет­ся в нашем племени безотцовщиной, и клеймо чужака будет гореть на нем до могилы.
Like many women, I fell in love with a man who could give me none of those things, but with whom I shared some unforgettable moments, moments my child would never understand, for she would always be stigmatised in our tribe as a gadje and a fatherless child.
верша свой путь небытия из бездны темного хаоса в бездну темной вечности, он постепенно (вы замечаете эту постепенность?) спускался все ниже и ниже, цепляясь, пытаясь уцепиться своими призрачными тщетными руками за все, что могло — как он надеялся — его задержать, спасти, остановить — за Эллен (вы замечаете эти вехи?), за меня и, наконец, за эту безотцовщину, за это дитя единственной дочери Уоша Джонса, которая, как я однажды слышала, умерла в каком-то мемфисском борделе, — пока наконец не обрел избавление (если не мир и покой) в ударе ржавой косы.
from abysmal and chaotic dark to eternal and abysmal dark completing his descending (do you mark the gradation?) ellipsis, clinging, trying to cling with vain unsubstantial hands to what he hoped would hold him, save him, arrest him—Ellen (do you mark them?), myself, then last of all that fatherless daughter of Wash Jones' only child who, so I heard once, died in a Memphis brothel-to find severence (even if not rest and peace) at last in the stroke of a rusty scythe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test