Translation for "бездушие" to english
Translation examples
Ваш клиент бездушен.
Your client is soulless.
Он воплощение бездушия и свинства... и ты спала с ним.
He represents all that is soulless and wrong... and you slept with him.
Знаешь, мне... мне плевать, если у тебя там бездушие или хренова свинка...
You know, I... I don't care if you've got soullessness or the freakin' mumps, man...
- И приятно бездушен в постели.
And pretty soulless in bed.
В облике здания сквозило холодное бездушие, которого не могла скрыть даже свежая краска.
There was a soulless indifference about the place that no amount of fresh paint could hide.
В душе он жалел его, жалел их обоих — не из-за их теперешнего положения, а из-за того бездушия, что было в них.
From his soul he pitied him; pitied them both—not because of their condition, but because of the soullessness behind it all.
— Закет был, наверное, самым одиноким человеком в мире, — принялся объяснять ему Гарион. — Именно поэтому был он так жесток, бездушен и так опасен.
"Zakath's been the loneliest man in the world," Garion told him. "That's what made him so empty and soulless and so dangerous.
Как правило, для мелодической темы она просто создавала какую-нибудь последовательность на компьютере, но бездушие, присущее компьютерному звучанию, и безупречное качество, которым она так наслаждалась раньше, теперь стали чужими для нее.
Normally, for the main sounds at the top end she would simply create something with her digital powers, but the soullessness those noises possessed, a quality she often revelled in, was beginning to alienate her.
Меня неудержимо влекло к ней, но я знал, что стоит поддаться минутной слабости – и ее смерть станет неизбежной. Я отвернулся, мучимый вопросом: а вдруг она увидела мертвое бездушие в моих глазах?
I who am hard and spare and dedicated to a purpose, felt drawn to her irresistibly; and, knowing it could only culminate in death, I turned away from her at once, wondering if when she gazed into my eyes she found them dead and soulless.
Бывало, в конце дня она позовет их к себе в канцелярию, пошлет на кухню за пирогами и примется рассказывать им про Сида,[15] про Иуду Маккавея,[16] про тридцать шесть несчастий Арлекина.[17] Она полюбила их и не раз ловила себя на том, что заглядывает в черную глубину их хмурых глаз, высматривая зачатки их взрослых черт — всего того уродства и бездушия, которые обезображивают мир, где она работает.
In the late afternoon she would call them into hero office, send for some cakes from the kitchen, and tell them stories about the Cid and Judas Maccabeus and the thirty-six misfortunes of Harlequin. She grew to love them so, that she would catch herself gazing deep into their black and frowning eyes, looking for those traits that would appear when they grew to be men, all that ugliness, all that soullessness that made hideous the world she worked in.
В ходе бесед с заключенными Специальный докладчик столкнулась с множеством случаев, свидетельствующих о том бездушии, с которым применяются законы о борьбе с наркотиками.
The Special Rapporteur came across many cases in her interviews with prisoners that illustrated the callousness with which drug laws were applied.
Такая ситуация еще больше осложняется недостаточным уровнем развития городской инфраструктуры, притягательностью города в глазах мигрантов, как мужчин, так и женщин, незащищенностью неимущих женщин, а также бездушием и безразличием, которые свойственны населению приграничных районов.
Inadequate urban infrastructure, the city's status as a magnet for migrants -- men and women alike -- and its insecurity for poor women, together with the apathy and callousness of border-town society, make the situation yet more complex.
Специальный докладчик, не жалея критических замечаний в адрес Израиля, ни разу не подверг критике террористов, которые, проявляя бездушие, открывают мастерские в центре районов проживания гражданского населения и осуществляют обстрелы ракетами <<Кассам>>, прячась за школы и больницы.
The Special Rapporteur , unsparing in his criticism of Israel's actions, has not a word of criticism for the terrorists who callously set up shop in the heart of civilian areas, and who fire Kassam missiles from behind schools and hospitals.
Безответственность в сочетании с бездушием и алчностью не только ведет к массовому уничтожению людей и имущества, но и истощает скудные финансовые ресурсы, которые можно было бы использовать в борьбе с чрезвычайной нищетой и голодом, а также разрушает и дестабилизирует и без того хрупкие экономические системы целого ряда стран.
The combination of irresponsibility, callousness and greed have not only caused massive destruction to life and property but have also drained meager financial resources which could have been used to combat extreme poverty and famine, and have destroyed the already fragile economies of, and destabilized, numerous countries.
На лицах мужчин и женщин во всем мире отражаются напряжение и беспокойство; однако среди тревог, боли и печали слышится радостный смех, который утешает душу и призывает род человеческий внять обещанию искупительной благодати, которая не приемлет ненависти, алчности, бездушия, тирании, несправедливости и насилия.
Everywhere the faces of men and women are strained and anxious; yet, amidst the anxieties, pain and sorrows there is joyous laughter, which soothes the soul and summons the human race to embrace the promise of a redeeming grace, which eschews hate, greed, callousness, oppression, injustice and violence.
Сокрытие старых преступлений и подстрекательство к совершению новых -- достаточно вспомнить о бомбе, брошенной в здание югославского правительственного Комитета по сотрудничеству с МООНК в Приштине или нападение на сербских детей в Црквене-Водице, выставляют в совсем ином свете утверждения об успешном ходе осуществления миссий МООНК и СДК, а намерение Специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово и главы МООНК провести местные выборы в Косово и Метохии в октябре этого года в существующей обстановке является ничем иным, как проявлением бездушия и лицемерия.
The cover-up of old crimes and the incitement to new ones, such as the throwing of a bomb at the building of the Committee of the Yugoslav Government for Cooperation with UNMIK in Pristina or at Serbian children at Crkvene Vodice, cast a very different light on the assertions about a successful evolvement of the UNMIK and KFOR missions, while the intention of the Special Representative of the Secretary-General of the United Nations in Kosovo and Head of UNMIK to hold local elections in Kosovo and Metohija next October in the circumstances is but an exercise in callousness and sanctimony.
Он только что о-очень хорошо поорал на своих пленников, а теперь успокоился и был в состоянии проявить полнейшее бездушие.
He had had a terribly therapeutic yell at his prisoners and was now feeling quite relaxed and ready for a little callousness.
— Мне кажется, все это даже более ужасно, — сказал я. — Чистейшее бездушие.
"I think that makes it even more horrifying," I said. "The sheer callousness of it."
Теперь я знаю, что то бездушие не было вызвано неприязнью к самой госпоже.
Now I know that it was no dislike of the lady herself that bred such callousness.
И когда он произнес ту пламенную речь о «бездушии» современной молодежи, он говорил вовсе не о Дорис.
And when he gave that fierce lecture about the 'utter callousness' of young people, he wasn't talking about Doris at all.
Я знал: он скажет, что труп – это труп, но в его действиях сквозило бездушие, которое ввергло меня в печаль.
I know what he would say, that a body is a body, but there was a callousness about his action which distressed me greatly.
Обрушивая негодование на бездушие и развращенность плутократии, он мог в какой-то мере забыться и в чем-то оправдать в собственных глазах то ужасное, что только что совершилось.
Raging at plutocratic callousness and frivolity, he could half forget and half excuse to himself the horrible thing that had happened.
Порой я гадаю: если бы невероятное бездушие императора не стало причиной моего черного настроения, если бы я обошелся с Эрном иначе, изменило бы это что-нибудь?
I wonder, if I'd not been in such a black mood at the emperor's unbelievable callousness, if I would have behaved in another manner to Heme, and if I had, if that would have changed anything?
Отвратительное бездушие его нового товарища, зверское бессердечие, заключавшееся в предложении убить старое, доверчивое животное, вызвало у Нейлза приступ ярости, такой беззаветной и чистой, что он, казалось, так бы его и задушил.
The contemptible callousness of his new companion, the heartless brutality involved in the thought of murdering a beloved and trusting old dog, provoked a rage in Nailles so towering and so pure that for a moment he might have killed Hammer.
Он не знал больше его ужасало — бездушие и жестокое вероломство Берже или то, как невозмутимо, со вкусом описывал Саймон работу извращенного и порочного ума убийцы Правда, описанное — плод его воображения, но как же страшны его собственные инстинкты, если он со вкусом заглядывает в эти мерзкие тайники?
He did not know whether it was Robert Berger’s brutal treachery and callousness that more horrified him or the cool relish with which Simon described the workings of the murderer’s depraved and tortuous mind. It was true that this description was the work of his own invention, but what fearful instinct was it in him that found delight in peering into such vile depths?
В оценке политики Британского правительства в целом по вопросу нигерийско-биафрской войны, существуют два направления. Одни заявляют, что эта политика была просто полным отсутствием какой-либо политики, безнадежно отсталой смесью глупости, апатии, безразличия, бездушия и невежества в высших эшелонах власти.
When evaluating British Government policy towards the whole question of the Nigeria-Biafra war, two schools of thought emerge: one claims that the policy was in fact the absence of a policy, the hopeless outcome of a mish-mash of stupidity, apathy, indifference, callousness and ignorance in high places;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test