Similar context phrases
Translation examples
В больших количествах они бежали от преследований со стороны России на материковую часть Украины.
They have fled from Russian persecution in large numbers to the Ukrainian mainland.
Я никогда не бежал от врагов которые убивали наших братьев, правильно?
I've never fled from enemies who killed our brothers, right?
Рассказывала сказки, как она бежала от казаков среди ночи.
You know, you hear the old stories, how she fled from the Cossacks in the middle of the night.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ...и не поймешь их.
I've fled from the past... from things you could never know... or understand.
В третий раз смеркалось с тех пор, как они бежали от своих, хотя где там было вести счет дням и часам, карабкаясь и пробираясь по голым обрывистым склонам Привражья, то возвращаясь след в след, потому что вперед уж никакого пути не было, то кружа и кружа на одном месте.
It was the third evening since they had fled from the Company, as far as they could tell: they had almost lost count of the hours during which they had climbed and laboured among the barren slopes and stones of the Emyn Muil, sometimes retracing their steps because they could find no way forward, sometimes discovering that they had wandered in a circle back to where they had been hours before.
Можно подумать, что она бежала от Адемара, а не от Ранальда.
It is almost as if she fled from Ademar and not Ranald.
Враги с криком бежали от этого пугающего вихря.
Warriors shouted and fled from this fearsome whirlwind.
О том, как ему, раненому, пришлось бежать от мстителей…
And how, wounded, he had fled from the avengers . . . .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test