Translation for "бардак" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Нет, Ричард, не устраивай бардак в моём бардаке.
No, Richard, don't mess with my mess.
- Что за бардак.
- What a mess.
Я сплошной бардак
I'm a mess.
— Да. Это на самом деле бардак — выглядит бардаком, бардаком же и является.
"Yes—and it's just as much of a mess as it looks.
— Что за бардак в саду!
Look at that mess in the garden!
Ну и бардак в этой библиотеке!
And what a mess this library was.
Только не оставляйте после себя бардак.
Just don't leave a mess."
Ну и конечно, начался бардак.
Of course it messed things up.
— Конечно, еще везде бардак.
"Everything's still a mess, of course.
Мы возьмем этот бардак на себя.
We’ll take this mess off their hands.
На кухне царил жуткий бардак.
The kitchen was a mess.
— Наверное, будет бардак, как я предполагаю.
"It'll be a mess, I imagine.
noun
- Он и в бардаке не смог. - Заткнись уже.
He couldn't score in a brothel.
Это общежитие для художников, а не бардак!
This is where we live, not a brothel.
Потом уже, после того как посетит этот дом, Мередит заметит, что только в бардаках любят красные огни.
Later, after he had visited the house, Meredith said that only brothels went in for red lights.
VI Неужели, Савалита, ты тогда еще, на первом курсе, понял, что Сан-Маркос — это бардак, а не рай земной?
HAD IT BEEN THAT FIRST YEAR, Zavalita, when you saw that San Marcos was a brothel and not the paradise you’d thought?
После того как китобойный промысел захирел, склады и бардаки Адова Городка поставили на плоты и переправили через залив.
In the years after whaling ended, Hell-Town’s warehouses and brothel cribs had been put on rafts and floated across the bay.
Охранники, не скупясь, расплачивались в бардаках и игорных домах Солдатского Городка, но, с другой стороны, они жили в казарменных башнях, не имели красивых нарядов и владели лишь униформой да своим оружием.
The guard spent freely enough in the brothels and gambling dens of Soldiertown, but on the other hand they lived in the barracks towers, not in big houses, and they owned no fancy clothes, only uniforms and weapons.
Что за бардак у нас на складе? Я это называю "бордель".
This is our warehouse, or as I like to call it, the whorehouse.
– Где дежурный офицер этого бардака?
“Who's the duty officer of this whorehouse?”
В бардаке и то попадаются люди приятнее, чем его персонажи.
You might find nicer people than his characters in a whorehouse.
Наверное, он достался ей где-нибудь в алжирском бардаке от французского матросика.
Possibly she had acquired it in an Algerian whorehouse, from a French sailor.
– Нечасто в наших краях перворожденные принцы шляются по бардакам.
“You don’t often see primal royalty in the whorehouses around here.”
Пришлось искать по всем забегаловкам и бардакам Бостона… но я нашел его.
It took a search through every rumhole and whorehouse in Boston… but I eventually found the doctor.
Теперь он превратился в натуральный, зуб даю, городок Дикого Запада: два отеля, двойной ряд салунов и бардаков на главной улице, амбары и конюшни;
Now, it’s turned into an honest-to-shit boomtown, Old West style, with two hotels, a double strip of saloons and whorehouses, stores and stables;
Я, например, всегда подхватываюсь и рву со скоростью девяносто миль в час в ближайший бардак, хо-хо-хо! – Это был его «смешной» смех – когда он на самом деле не смеялся.
I always rush up and take off ninety miles an hour for the nearest whorehouse, hor-hor-hor!" This was his "laugh" laugh – when he wasn't really laughing.
Я чувствую, что мы всей командой должны помочь им, дать им выгоды технологии, которую мы сберегли, а не строить из себя неприступный Рай, относясь к миру как к смеси игорного дома с бардаком.
I felt that we of the crew should be assisting them, granting them the benefits of the technology we had preserved, rather than building ourselves an impregnable paradise and treating the world as a combination game preserve and whorehouse.
«Читайте, завидуйте, я — гражданин Советского Союза». Теперь всякому нужен паспорт, чтобы уехать, а правительство, на которое все махнули рукой, скатилось до злых споров, вылившихся в нечто, подобное бардаку, в котором лет двадцать не видели клиента.
'Regard me, world, and envy: I have a Soviet passport!' Now everyone just wanted a passport to get out, and the government, ignored by all, had collapsed into the sort of spiteful arguments that erupted in a whorehouse where no customers had come to call in twenty years.
noun
- Бардак и беспорядок.
- Filth and disorder.
Бардак, всё с ног на голову поставлено.
Disorder, morality turned upside down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test