Translation for "акт о правах" to english
Акт о правах
  • act of rights
  • act on the rights of
Translation examples
act of rights
обсуждение и анализ проекта правовых актов о правах и свободах национальных меньшинств и подготовка рекомендаций в этой связи;
:: Discussion and analysis of draft legal acts on rights and freedoms of the national minorities, and preparation of recommendations thereon
225. Было высказано мнение о том, что, возможно, следует провести различие между актами, создающими обязательства, и актами, подтверждающими права.
The opinion was expressed that a distinction should perhaps be drawn between acts creating obligations and acts reaffirming rights.
Благодаря ряду законодательных актов обеспечены права женщин на участие в жизни общества и на свободное принятие решений в отношении своей жизни и своих сексуальных и репродуктивных прав.
Through a range of legal acts women's rights to participate in society and to decide freely over their lives and sexual and reproductive rights have been ensured.
Любой правовой акт создает права и обязанности, и естественно, что односторонний акт создает обязательство в отношении государства, совершившего его, и право в пользу одного или нескольких государств, которые были посторонними по отношению к его совершению.
Any legal act created rights and obligations; and a unilateral act naturally created an obligation for the State which performed it and a right in favour of one or more States which were strangers to its performance.
В статье 50 Закона о собственности супругов, завещаниях и наследовании каждому из супругов, независимо от режима имущественных отношений между ними, предоставлено право ознакомления с документацией на любой акт дарения или любой акт признания права на собственность или на недвижимое имущество.
Article 50 of the law on matrimonial regimes, bounties and successions gives each spouse, regardless of the matrimonial regime, the right to review any act of donation or any act conveying rights to family assets or property.
По мнению Специального докладчика, Комиссии по правам человека пора определить обязанности человека, с тем чтобы положения Хельсинкского заключительного акта о "...праве лиц знать свои права и обязанности в этой области [прав человека] и поступать в соответствии с ними..." стали реальностью.
The Special Rapporteur believes the time is right for the Commission on Human Rights to define the responsibilities of individuals so that, in the words of the Helsinki Final Act "... the right of the individual to know and act upon his rights and duties in this field [of human rights] ..." will be achieved.
26. Таким образом, министерство юстиции возбуждает уголовное преследование против лиц, совершивших домогательства, запугивания или угрозы расистского характера, в частности в тех случаях, когда подобные акты затрагивают права на образование и жилище, а расистские высказывания осуществляются, например, по телефону или в ходе какого-либо публичного выступления либо излагаются в письме или брошюре.
26. The Department of Justice had, however, brought criminal prosecutions against persons for harassing, intimidating and threatening others on the basis of race, including cases where such acts concerned rights to education or housing rights and the racist language was used in telephone calls, letters, leaflets and similar speech.
97. В 2008 году отделение ОБСЕ в Ереване в сотрудничестве с Министерством иностранных дел Республики Армения и Управлением по вопросам национальных меньшинств и религии при правительстве Республики Армения организовало публикацию международных правовых документов и сборников законодательных актов по правам национальных меньшинств, а также свободе религии, совести и убеждений (Организация Объединенных Наций, Совет Европы и ОБСЕ).
97. In 2008, the OSCE office in Yerevan in cooperation with the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Armenia and the Department for Ethnic Minorities and Religious Affairs adjunct to the Government of the Republic of Armenia initiated publication of international legal instruments and collection of legislative acts on rights of national minorities, as well as freedom of religion, conscience and belief (UN, Council of Europe and OSCE).
6. Наделить свои гражданские власти/суды юрисдикцией в отношении актов/нарушений прав человека, совершенных служащими вооруженных сил при выполнении правоохранительных функций (Республика Корея, Российская Федерация); в случае необходимости участия вооруженных сил в борьбе с организованной преступностью расширенная роль вооруженных сил должна компенсироваться мерами по усилению защиты прав человека (Республика Корея).
Grant jurisdiction to its civil authorities/courts over the acts/human rights violations committed by members of armed forces when performing law enforcement functions (Republic of Korea, Russian Federation); if the military involvement in combating organized crimes is necessary, the expanded role of the military must be counterbalanced by measures to reinforce the protection of human rights (Republic of Korea)
Она должна была появляться в трех тягучих актах с правой стороны сцены, одетая в бикини телесного цвета, и производить довольно странные телодвижения. – Автор пьесы объяснил мне, что он писал ее под воздействием ЛСД[26], – поясняла она Берку. – И знаешь что!
she was to appear for three interminable acts, upstage right, in a flesh-colored bikini, doing the frug. “The author tells me he wrote it while under the influence of LSD,” she told Burke.
act on the rights of
356. Не существует никакого правового акта, предусматривающего право на жилище.
There is no legal act providing the right to housing.
Он также призвал принять всеобъемлющий законодательный акт о правах ребенка.
It also encouraged the adoption of a comprehensive legislative act on the rights of the child.
Такие акты нарушают право на безопасную и чистую питьевую воду и санитарию.
Such acts violate the right to safe and clean drinking water and sanitation.
В 2002 году Хорватия приняла Конституционный акт о правах национальных меньшинств.
In 2002, Croatia adopted the Constitutional Act on the Rights of National Minorities.
Он призывает государство-участник разработать и осуществить всеобъемлющий законодательный акт о правах ребенка.
It encourages the State party to develop and implement a comprehensive legislative act on the rights of the child.
В 2004-2007 годах Литва продолжала работу по присоединению к международно-правовым актам по правам человека.
In 2004 - 2007, Lithuania was further acceding international legal acts on human rights.
Официальное опубликование нормативных правовых актов, касающихся прав, свобод и обязанностей граждан, является обязательным условием их применения.
Official publication of regulatory acts concerning civic rights, freedoms and obligations is a prerequisite for their application.
Правовые акты, затрагивающие права и свободы граждан, не доведенные до всеобщего сведения, являются недействующими с момента их принятия.
Legal acts affecting the rights and freedoms of citizens that are not made public information are invalid from the moment of their adoption.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test