Translation examples
verb
Sai, per placare Sfigonio, il dio degli sfigati.
You know, to appease Loseroneous, the god of losers.
Pensavo avessi un'intera dinastia cinese da placare.
I thought you had a whole Chinese dynasty to appease.
verb
Per placare i tuoi amici montanari dagli occhi storti.
Keeps your cross-eyed brethren down the mountain placated.
Non può trascurare gli affari di Stato per placare una minoranza.
You can't keep interrupting affairs of state to placate a minority.
A placare la Spagna e tenere i Valois sul trono.
To placate Spain. And keep the Valois on the throne.
Non dovrei arrivare a compromettere la mia arte per placare la mediocrita'.
I shouldn't have to compromise my craftsmanship - to placate mediocrity.
Potenziale cliente, Presentazione, Prevendita, Placare... e Penna.
Prospect, presentation, pre-closing, placate and pen.
É una donna che ha sofferto, deve placare il suo animo.
She's a bereaved woman, Dobbs, she needs to be placated.
verb
Tyler deve placare le sue paure, allentare il legame con la madre.
Tyler must calm her fears, loosen her bond on him.
Alla faccia di una passeggiata rilassante per placare i nervi.
So much for a relaxing walk to calm my nerves.
Beh... l'idea e' che se insegni alla tua mente a placare le onde, puoi insegnarle anche a... placare il dolore.
Well, the idea is, if you can teach your mind to calm the waves, you can teach it to... calm the pain.
Il Laudanol e' stato creato per placare le emozioni, eliminare la paura.
The Laudanol was developed to calm emotions, eliminate fear.
Per placare il suo spirito è necessario versare il proprio sangue.
To calm its spirit one needs to shed blood.
verb
Riesce a placare gli animali con solo del burro d'arachidi e un sorriso?
Can he soothe animals with just some peanut butter and a smile?
Credo sia il momento adatto per placare... la belva selvaggia e tutto il resto.
I think it's the perfect time to soothe the savage beast and all that.
Avrei dovuto trovare un altro modo per placare la mia anima.
I'd have to find another way to soothe my soul.
Una sola goccia in una coppa di vino e' sufficiente a placare una forte rabbia.
A single drop in a cup of wine suffices to soothe ragged nerves.
La medicina che vi ho prescritto era un tenue oppiaceo per placare il mal di testa!
The medicine I prescribed was a mild opiate to soothe a headache!
Manda il tuo dolce respiro a placare questo demone del deserto!
Send your sweet breath to soothe this demon of the desert!
Visto che... Siamo tutti un po' tesi, questo dovrebbe aiutare a placare gli animi.
Since we're all a little tense, this should help soothe the mood.
verb
Se aiuterai i Totemisti, sarà più semplice placare gli animi dei tuoi lavoratori.
Showing you're a friend to the Totemists will help pacify your own workers.
...le donne sono state sacrificate e schiavizzate per migliaia di anni. Gli è stato raccontato che il loro destino era morire, affinchè l'uomo potesse placare gli dei... si!
Women have been sacrificed for thousands of years... told that their lot in life was to die... so that men could pacify the Gods.
La dipendenza. Un impulso che, una volta appagato, e' impossibile placare.
Addiction -- an impulse that, once indulged, is impossible to pacify.
Credi davvero che un giorno di visite gratis, pittura del viso e corn dogs riuscira' a placare i media, o tanto meno a risolvere i veri problemi che abbiamo con l'assistenza sanitaria?
You really believe that a day of free health screenings and face painting and corn dogs is gonna pacify the media, or let alone fix the real healthcare issues that we have?
nella speranza di placare il suo movimento.
German leaders give Adolf Hitler a ceremonial position in the government, hoping to pacify his movement.
verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test