Translation for "zu vorkommend" to english
Translation examples
adjective
Seiner Handschrift wegen machte er sich nicht die geringsten Sorgen mehr, hieß aber meinen Vorschlag sehr gut, ihm Briefe, die ich unterwegs von den Eltern emp fangen würde, an seine schon feststehende neue Adresse (Sèvres, Seine et Oise, Rue Brancas) einzusenden, damit ich auf etwa vorkommende und nicht vorauszusehende Einzelheiten familiärer und gesellschaftlicher Art nach seinen Winken, wenn auch verspätet und nachträglich, einzugehen vermöchte.
He no longer had the slightest misgivings on the score of my handwriting, but he approved my proposal to send him at his new address (Sèvres, Seine-et-Oise, rue Brancas) the letters I would receive from our parents, so that with his help I could comment, if only belatedly and by way of afterthought, on unforeseeable family or social incidents that would be sure to arise.
Die Clowns gleich zum Beispiel, grundsonderbare Spaßmacherwesen mit kleinen roten Händen, kleinen, dünn beschuhten Füßen, roten Schöpfen unter dem kegelförmigen Filzhütchen, mit ihrem Kauderwelsch, ihrem auf den Händen Gehen, über alles Stolpern und Hinschlagen, sinnlosen Herumrennen und vergeblichen Helfenwollen, ihren zum johlenden Jubel der Menge entsetzlich fehlschlagenden Versuchen, die Kunststücke ihrer ernsten Kollegen – sagen wir: auf dem Drahtseile – nachzuahmen, – sind diese alterslos-halbwüchsigen Söhne des Unsinns, über die Stanko und ich so herzlich lachten (ich aber tat es in nachdenklichster Hingezogenheit), sind sie, mit ihren mehlweißen und zur äußersten Narretei aufgeschminkten Gesichtern – triangelförmige Brauen, senkrechte Trieflinien unter den rötlichen Augen, Nasen, die es nicht gibt, zu blödsinnigem Lächeln emporgeschwungene Mundwinkel – Masken also, welche in einem sonst nie vorkommenden Widerspruch stehen zu der Herrlichkeit ihrer Kostüme – schwarzer Atlas etwa, mit silbernen Schmetterlingen bestickt, ein Kindertraum – sind sie, sage ich, Menschen, Männer, vorstellungsweise irgendwie im Bürgerlichen und Natürlichen unterzubringende Personen?
Take the clowns, for example, those basically alien beings, fun-makers, with little red hands, little thin-shod feet, red wigs under conical felt hats, their impossible lingo, their hand-stands, their stumbling and falling over everything, their mindless running to and fro and unserviceable attempts to help, the hideously unsuccessful efforts to imitate their serious colleagues — in tightrope-walking, for instance — which brings the crowd to a pitch of mad merriment. Are these ageless, half-grown sons of absurdity, at whom Stanko and I laughed so heartily (I, however, with a thoughtful fellow-feeling), are they human at all? With their chalk-white faces and utterly preposterous painted expressions — triangular eyebrows and deep perpendicular grooves in their cheeks under the reddened eyes, impossible noses, mouths twisted up at the corners into insane smiles — masks, that is, which stand in inconceivable contrast to the splendour of their costumes — black satin, for example, embroidered with silver butterflies, a child's dream — are they, I repeat, human beings, men that could conceivably find a place in every-day daily life?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test