Translation for "zarin" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
In St. Petersburg empfing ihn die Zarin und fragte ihn, was in seinen Büchern stehe.
In St Petersburg the Tsarina received him and asked what was in his books.
Ihm folgte ein zweiter, den Kaiser Franz persönlich lenkte, an dessen Seite die Zarin saß.
It was followed by a second driven by the Emperor Francis himself, with the Tsarina at his side.
Der Zar höchstpersönlich heftete es ihm an die Brust, und die Zarin tätschelte Klein-Ludmillas Köpfchen.
The Tsar himself pinned it to his chest, and the Tsarina patted little Ludmilla on the head.
Zwei Jahre später waren Zar und Zarin tot und Otscheretko geächtet und auf der Flucht.
Two years later, the Tsar and Tsarina were dead, and Ocheretko was an outlaw on the run.
«Meine Seele ist verwelkt», schrieb er nach einem Stelldichein mit der Zarin am 15. Januar in sein Tagebuch.
‘My very soul has wilted,’ he noted in his diary on 15 January after an assignation with the Tsarina.
Viele Russen misstrauten der aus Deutschland stammenden ehemaligen Zarin wegen ihrer engen Beziehung zu Rasputin.
Many Russians mistrusted the German-born former tsarina because of her relationship with Rasputin.
Derartige Hofbälle wurden stets von der Kaiserin und dem Zaren, gefolgt vom Kaiser und der Zarin, und immer so weiter, mit einer Polonaise eröffnet.
Formal balls such as this were opened by the Empress and the Tsar, followed by the Emperor and the Tsarina, and so on, dancing the polonaise.
Sorg wandte den Blick von den herumalbernden Mädchen ab, als die einstige Zarin und ihr Gatte auf eine Bank zugingen und sich hinsetzten.
Sorg tore away his gaze as the former tsarina and her husband strolled toward a bench and sat.
In einer Belichtung hauen sich Junker in Pickelhauben die Backen in Streifen, in einer anderen küsst die Zarin ein rubin- und granatbesetztes Ei.
In one aperture pickelhaube-helmeted Junkers slash each other’s cheeks to ribbons, in another the Tsarina kisses an egg set with rubies and garnets.
«Er hat den festen Entschluß gefaßt und wird beim Voranschreiten entweder den Kaiser von Österreich mit sich ziehen oder über ihn hinwegschreiten, aber nichts wird ihn aufhalten», erklärte die Zarin ihrer Mutter.[29]
‘He has taken the bit between his teeth, and he will either drag the Emperor of Austria along with him or leap over him, but he will not be reined in,’ the Tsarina explained to her mother.29
noun
Warum nicht ihre Mutter, die Zarin, oder eine ihrer Schwestern?
Why not her mother, the Czarina, or one of her sisters?
Die Zarin glaubt, daß Gott durch ihn spricht, und sie hat großen Einfluß auf den Zaren.
The Czarina believes that God speaks through him, and she has great influence over the Czar.
Olga würde die Jungfrau Maria aufgeben müssen, sie ähnelte zu sehr der Zarin.
Olga would have to give up the Virgin Mary, she was too much like the czarina.
Aus Monterey war der Gouverneur angereist und hatte den Grafen Orloff mitgebracht, einen Verwandten der russischen Zarin, der mit der Verwaltung Alaskas betraut war.
The governor came from Monterey, bringing with him a Count Orloff, a relative of the czarina of Russia and the man she had put in charge of the Alaska territory.
Für die meisten Journalisten war der Maharishi eine Art Rasputin im Westentaschenformat, der mit seinem bösen Zauber die vier leichtgläubigen modernen Nachkommen der russischen Zarin in den Bann geschlagen hatte.
For most journalists, the Maharishi was irrevocably cast as a pint-size Rasputin, casting his unhealthy spell over four gullible modern czarinas.
Sein Blick fiel auf einen Kunstband mit Farbabbildungen: die blendenden, mit Juwelen eingelegten goldenen Eier von Fabergé, die der Zar zu Ostern der Zarin zu schenken pflegte.
His eye was caught by an art book with color illustrations: the dazzling, jewel-encrusted eggs of Fabergé, which the Czar usually gave as a gift to the Czarina at Easter.
Sie werden sehen, Frau Müllerová, die werden noch den Zaren und die Zarin erwischen*, und es kann sein, Gott möge es verhindern, auch Seine Majestät, wenn die schon mit seinem Onkel* angefangen haben.
You mark my words, Mrs. Muller, they'll get the Czar and Czarina yet, and maybe, though let's hope not, the Emperor himself, now that they've started with his uncle.
Allesamt Dilettanten, dachte er, während er über einen Zobelmantel strich, den Zarin Alexandra einst getragen hatte. Und dabei hatte ihn der Gedanke, diese ärgerliche Ms. O’Leary von einem Kopfgeldjäger aufspüren zu lassen, durchaus amüsiert.
Incompetents, one and all, he thought, and soothed himself by stroking the pelt of a sable coat that had once graced the shoulder of Czarina Alexandra. To think he’d enjoyed the irony of having a bounty hunter track down the annoying Ms. O’Leary.
Und dasselbe Schicksal wartet noch auf viele Leute. Sie wern sehn, Frau Müller, daß auch noch der Zar und die Zarin an die Reihe kommen und, was Gott verhüten mög, auch unser Kaiser, wenn sie schon mit seinem Onkel angefangen ham.
But there's plenty more of them waiting their turn for it. You mark my words, Mrs. Muller, they'll get the Czar and Czarina yet, and maybe, though let's hope not, the Emperor himself, now that they've started with his uncle.
Der Oberst war bei der Ausbildung äußerst vorsichtig – damit der kleine Aleksei nicht hin-fiel und sich blutig schlug, ging er oft an der Hand eines Matrosen der Kaiserlichen Flotte –, aber zur großen Freude Nikolaus’ II. und Zarin Alexandras wurden die Bemühungen schließlich von Erfolg gekrönt.
He'd had to be ever so careful—Aleksey often went about in the arms of a sailor in the Imperial navy, lest he trip and fall and bleed—but he'd accomplished the task, to the gratitude of Nikolay II and Czarina Alexandra, and along the way the two had become as close as, if not father and son, then uncle and nephew.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test