Translation for "wiedergeben des" to english
Wiedergeben des
Translation examples
Unwiderlegbare Beweise für eine Alienverschwörung, die ich der ganzen Welt wiedergeben konnte.
Irrefutable proof of an alien conspiracy to play back for all the world.
Zuerst die Maschinen, die Musik wiedergeben, und dann die, die bewegte Bilder zeigen.
At first it was the machines that played music, and then came those which would show moving pictures.
Ich führe das Zitat fort, indem ich Ricks Antwort wiedergebe: »Das ist so lange her, dass ich mich nicht erinnern kann.«
So I finish the quote, playing Rick and say, “That’s so long ago, I don’t remember.”
Ihr Leben schien auf steinigem und unfruchtbarem Boden gewachsen zu sein, und darum konnten ihre Stücke dieses Leben auch nicht wiedergeben oder höchstens auf seltsame und doch aufschlussreiche indirekte Weise.
Their lives seemed to have grown from a stony and a fruitless soil and, as a consequence, the plays they wrote did not reflect that life, save by a curious and yet illuminating indirection.
Er zieht am Auslöser und wartet ab, bis die Filmkartusche voll ist mit dieser kruden Melange aus Slapstick und Tragödie, unendlich dankbar, daß es keine Tonspur gibt, die die Schreie von Masahiko und Ida wiedergeben könnte.
He pulls the shutter release and waits until the film cartridge is filled with this crude mélange of slapstick and tragedy, infinitely thankful there is no soundtrack that could play back Masahiko’s and Ida’s cries.
Aber eine eigenständige Umsetzung gelang ihr nicht. Beim Anblick eines Notenblatts bekam sie Beklemmungen, und ihre Versuche zu improvisieren endeten stets damit, dass sie das Originalsolo eines anderen kopierte. Am besten konnte sie wiedergeben, was sie gehört hatte.
All she could do was produce accurate imitations, not music of her own. When urged to adlib, she didn’t know what to play. She would start out improvising and end up copying someone else’s original solo.
Niemand weiß, mit welchen Worten es Rhetikus gelang, Kopernikus von der Veröffentlichung seines Manuskripts zu überzeugen. Den Dialog der beiden in dem auf Seite 127 beginnenden Zweiakter habe ich erfunden, wenngleich die Figuren mitunter wörtlich wiedergeben, was ihre Vorbilder in diversen Briefen und Abhandlungen geschrieben haben.
No one knows what Rheticus said to change Copernicus’s mind about going public. Their dialogue in the two-act play that begins on page 81 is my invention, although the characters occasionally speak the very words they wrote themselves in various letters and treatises.
Während der Imam und sein magerer, finster blickender Bruder über den unerhofften Ausflug zufrieden sind und sich mit den Ruderern anfreunden, blickte ich Ärmster mit den unendlich glücklichen Eheaussichten vor Augen vom Bug des Bootes aus an diesem sonnigen Wintertag in die klarer denn je dahinströmenden Wasser und suchte ängstlich in der Tiefe nach einem bösen Omen, zum Beispiel dem Wrack eines Korsarenschiffes. Der Maler mag also das Meer und die Wolken in noch so fröhlichen Farben wiedergeben, er müßte etwas Finsteres zeichnen, das meinen glücklichen Vorstellungen das gleiche Maß an heftigen Befürchtungen entgegensetzt, zum Beispiel einen schreckenerregenden Fisch am Grunde des Bosporus, damit der Leser unseres Abenteuers nicht etwa denken möge, daß alles hell und rosig war in jenem Augenblick. In unserem ZWEITEN BILD muß man sich der eines Behzat würdigen Feinheiten in den gut aufgeteilten, detaillierten Bildern von Sultanspalästen, Diwanversammlungen, Empfängen der fränkischen Gesandten und dem Innern von Häusern voller Menschen bedienen, das heißt, die Ironie und den Witz im Bild berücksichtigen.
The preacher and his skinny dark-complexioned brother, pleased with the surprise voyage, are engaging the oarsmen in friendly chatter. Meanwhile, amid blithe dreams of marriage that play ceaselessly before my eyes, I stare deep into the waters of the Bosphorus, flowing clearer than usual on this sunny winter morning, on guard for an ominous sign within its currents. I’m afraid, for example, that I might see the wreck of a pirate ship below. Thus, no matter how joyously the miniaturist colors the sea and clouds, he ought to include something equivalent to the darkness of my fears and as intense as my dreams of happiness-a terrifying-looking fish, for example-in the depths of the water so the reader of my adventure won’t assume all is rosy. Our second picture ought to show the palaces of sultans, the meetings of the Divan Council of State, the reception of European ambassadors, and detailed and carefully composed crowded interiors of a subtlety worthy of Bihzad; that is, the picture ought to partake of playful tricks and irony. Thereby, while the Kadi Effendi apparently makes an open-handed “halt” gesture indicating “never”
Er soll das Risiko-Ertragsprofil des Large-Cap-Universums wiedergeben.
equities, and is meant to reflect the risk/return characteristics of the large-cap universe.
Ihre Gewitztheit, die Tatsache, daß sie nicht zufällig diesen Gesichtsausdruck oder diese Schönheit geerbt hat, sondern daß das gewollt war und immer ihre augenblickliche Verfassung wiedergeben wird.
Her smartness, the fact that she did not inherit that look or that beauty, but that it was something searched for and that it will always reflect a present stage of her character.
Ach ja, im Herbst 2004 hat er dann beschlossen, dass das Unternehmen die vorher gemeldeten Ergebniszahlen ändern sollte, damit sie die Realität ein bisschen besser wiedergeben.
Oh, and then in the fall of 2004 he decided he’d better have the company change its previously reported financials to reflect reality a little better.
Und wenn Spiegelbilder Auren wiedergeben könnten, so hätte er auch die kurzen, züngelnden, weißen bis vio-letten Strahlen ätherischer Energie gesehen, die seinen Körper umhüllten.
    And if mirrors had reflected auras, he might also have observed short dancing white-to-violet rays of ethereal energy dazzling from his own body.
In der Mauer befinden sich in unregelmäßigen Abständen Vid-Monitoren, die das Partygeschehen samt kleinen Extras wiedergeben: Riesen, Dinosaurier, Anime-Ausschnitte, Kid-Vid-Figuren, die alle von schwebenden Icons begleitet werden, die auf ihre gegenwärtigen Lizenzinhaber hinweisen.
set in the bricks at intervals are vid monitors reflecting the party back, with add-ons: giants, dinosaurs, disjointed animes, kid-vid characters, all accompanied by floating icons denoting their current corporate owners.
Noch weniger bekannt ist die Tatsache, dass der fünfzackige Stern beinahe zum Symbol der olympischen Spiele geworden wäre und erst im letzten Moment zugunsten der fünf ineinander verschlungenen Ringe aufgegeben wurde, die besser als die fünf Zacken den auf Harmonie und friedliches Miteinander ausgerichteten Geist der Spiele wiedergeben.
Even fewer people knew that the five-pointed star had almost become the official Olympic seal but was modified at the last moment – its five points exchanged for five intersecting rings to better reflect the games’ spirit of inclusion and harmony.
ja, es war Brigd, die ich zerstören wollte, um sie nicht in Ponkos Hände fallen zu lassen, Brigd, in die ver-liebt zu sein ich nie gedacht hatte und auch in diesem Moment nicht dachte, aber mit der ich einmal, ein einziges Mal mich gewälzt hatte, in sie verklammert, fast wie ich jetzt mit Ponko mich wälzte, sie beißend, auf dem Torfhaufen hinter dem Ofen, und plötzlich wurde mir klar, daß ich sie damals schon einem künftigen Ponko streitig gemacht, ihm damals schon Brigd und Zwida streitig gemacht, ja, womöglich schon damals versucht hatte, etwas von meiner Vergangenheit auszureißen, um es nicht dem Rivalen zu überlassen, dem neuen Ich mit dem Hundefell, oder vielleicht war ich damals auch schon bestrebt, der Vergangenheit dieses meines noch unbekannten künftigen Ichs ein Geheimnis zu entreißen, um es meiner Vergangenheit oder Zukunft einzuverleiben. Die Seiten, die du liest, Leser, müßten dieses verbissene Raufen wiedergeben, diese dumpfen und schmerzlichen Schläge und wütenden Gegenschläge, diese Körperlichkeit im Ringen des eigenen Körpers mit dem eines anderen, diesen gezielten Einsatz der eigenen Schlagkraft und dieses Wägen des eigenen Einsteckvermögens, beides dem Bild deiner selbst angepaßt, das der Gegner dir spiegelbildlich zurückwirft.
indeed, in that moment wrestling with him meant holding tight to myself, to my past, so that it wouldn’t fall into his hands, even at the cost of destroying it, it was Brigd I wanted to destroy so she wouldn’t fall into Ponko’s hands, Brigd, with whom I had never thought I was in love, and I didn’t think I was even now, but once, only once, I had rolled with her, one on top of the other almost like now with Ponko, and she and I were biting each other on the pile of peat behind the stove, and now I felt that I had already been fighting for her against a Ponko still in the future, that I was already fighting him for both Brigd and Zwida. I had been seeking to tear something from my past so as not to leave it to my rival, to the new me with dog’s hair, or perhaps already I had been trying to wring from the past of that unknown me a secret to add to my past or to my future. The page you’re reading should convey this violent contact of dull and painful blows, of fierce and lacerating responses; this bodiliness of using one’s own body against another body, melding the weight of one’s own efforts and the precision of one’s own receptivity and adapting them to the mirror image of them that the adversary reflects.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test